Thứ Năm, 14 tháng 5, 2015

Nữ Hoàng Ayesha và Khu Hang Động Kôr - Chương 18



CHƯƠNG 18

Cút đi, Người phụ nữ kia!
Sau đó là một phút im lặng, trong lúc Bà ấy xuất hiện, nếu người ta đánh giá từ nét hân hoan như thiên thần trên gương mặt bà ấy – vì đôi khi bà trông như thiên thần – sẽ rơi vào ảo tưởng hạnh phúc. Nhưng đột nhiên, một ý tưởng mới thu hút bà ấy, biểu cảm của bà sẽ ngược lại thực sự với thiên thần.
“Ta hầu như đã quên mất,” bà ta nói, “người phụ nữ kia, Ustane. Cô ta là gì với Kallikrates – người đầy tớ của chàng, hay –“ bà ấy dừng lại, giọng bà run lên.
Tôi nhún vai. “Tôi hiểu thì cô ấy đã cưới cậu ấy theo phong tục của người Amahagger,” Tôi trả lời; “Nhưng tôi không biết.”
Gương mặt bà ấy tối sầm lại như một đám mây mang sấm chớp. Tuổi đời già nua như thế, Ayesha vẫn không thoát khỏi ghen tuông.
“Thế thì đã đến lúc kết thúc,” bà ấy nói; “cô ta phải chết, ngay bây giờ!”
“Vì tội gì?” Tôi kinh hoàng hỏi. “Cô ấy không phạm tội gì, cũng không gây ra tội lỗi gì với người, ôi Ayesha. Cô ấy yêu người đàn ông này, và cậu ấy đã vui lòng chấp nhận tình yêu của cô ấy: thế thì tội lỗi của cô ấy ở đâu chứ?”
“Ôi Holly, ngươi thật sự rất ngu ngốc,” bà ta nóng nảy trả lời. “Tội lỗi của cô ta ở đâu à? Tội lỗi của cô ta là cô ta đã đứng giữa ta và niềm khao khát của ta. Đúng, ta biết ta có thể kéo chàng khỏi cô ta – Holly, vì có người nào trên đời này có thể chống lại ta nếu ta thể hiện sức mạnh chứ? Con người thành thật lâu như vậy chỉ khi vượt qua cám dỗ. Nếu cám dỗ đủ mạnh, con người sẽ khuất phục, vì mọi người giống như sợi dây, bị sức căng làm đứt, đam mê với đàn ông như vàng và quyền lực với phụ nữ - càng nặng càng yếu. Hãy tin ta, nó sẽ trở nên suy yếu khi người phụ nữ chết đi trên thiên đường mà ngươi nói, nếu chỉ có linh hồn là đẹp đẽ, chúa tể của chúng sẽ không bao giờ quay lại nhìn chúng, và Thiên Đường của chúng sẽ trở thành Địa Ngục. Vì nhan sắc phụ nữ có thể mua được đàn ông, nếu đủ xinh đẹp; nhưng vàng cũng có thể mua được nhan sắc phụ nữ, nếu có đủ vàng. Thời của ta là thế, vì vậy mà nó đã kết thúc. Thế giới là một cái chợ lớn, Holly của ta, nơi mọi thứ đều bán cho những ai trả giá cao nhất bằng đồng tiền đam mê.”
Lời nhận xét đó thật đáng hoài nghi, sao lại có thể thốt ra từ người phụ nữ với tuổi đời và trải nghiệm như Ayesha chứ, nó khiến tôi bực bội, và tôi gắt gỏng trả lời, rằng trên thiên đường của chúng tôi không có hôn nhân hay trao đổi hôn nhân.
“Đó không phải là thiên đường nữa sao, ý ngươi là thế?” bà ta xen vào. “Thật đáng xấu hổ cho ngươi, Holly, suy nghĩ bệnh tật như vậy về phụ nữ khốn khổ chúng ta! Kết hôn đánh dấu vạch ngăn giữa thiên đường và địa ngục của các ngươi ư? Đủ rồi. Giờ không phải lúc tranh cãi và thử thách trí tuệ của chúng ta. Tại sao ngươi luôn tranh chấp? Ngươi cũng là một nhà triết học thời sau hay sao? Đối với người phụ nữ này, cô ta phải chết; vì dù ta có thể kéo được người cô ta yêu ra khỏi cô ta, khi cô ta vẫn còn sống, chàng có lẽ sẽ vẫn nghĩ về cô ta, điều mà ta không thể chấp nhận. Không phụ nữ nào khác được cư ngụ trong suy nghĩ của vị Chúa Tể của ta; đế chế của ta sẽ chỉ là của riêng ta thôi. Cô ta đã có thời làm cho cô ta vui vẻ; một giờ trong tình yêu còn tốt hơn một thế kỷ đơn độc – giờ màn đêm sẽ nuốt cô ta.”
“Không, không,” Tôi kêu khóc, “đó là một tội lỗi xấu xa; từ tội lỗi, không gì đến ngoài quỉ dữ. Vì lợi ích của người, đừng làm vậy.”
“Đó là tội lỗi ư, ôi kẻ ngu ngốc này, khi tống đi thứ đứng giữa chúng ta và ngày tàn của chúng ta sao? Thế thì cuộc đời chúng ta là một tội lỗi lớn, Holly của ta ạ, vì ngày ngày chúng ta đều phá hủy những gì chúng ta sống, trên đời này không gì ngoài kẻ mạnh nhất có thể trường tồn. Kẻ yếu phải chết; trái đất dành cho kẻ mạnh, hoa trái cũng thế. Vì mỗi cây mọc lên đều sẽ úa tàn, cây nào khỏe hơn sẽ lấy phần của chúng. Chúng ta chạy tới thế chỗ và sức mạnh của những kẻ đã chết do thất bại và gục ngã; ôi, chúng ta đã đoạt được thức ăn từ miệng những đứa trẻ đói khát. Đó là ý đồ của vạn vật. Ngươi cũng nói, tội lỗi sinh ra quỉ dữ, nhưng ngươi thiếu trải nghiệm; vì ngoài tội lỗi còn nhiều thứ thánh thiện khác, và những thứ thánh thiện cũng trở thành quỉ dữ. Cơn giận dữ kinh hoàng của bạo chúa có thể mang lại phước lành cho hàng nghìn người đời sau hắn, lòng yêu thương của thánh nhân có lẽ chỉ làm cho một quốc gia thành nô lệ. Người ta làm điều này điều kia từ thiện ác trong lòng; nhưng họ không biết ý thức đạo đức nhắc họ thế nào về kết cục; vì khi họ tranh đấu, họ không thấy cú đấm sẽ rơi vào đâu, họ cũng không thể đếm được các sợi không khí dệt nên mạng lưới sự kiện. Thiện và ác, yêu và ghét, đêm và ngày, ngọt ngào và cay đắng, đàn ông và đàn bà, trời ở trên và đất ở dưới – mọi thứ đó đều cần thiết, từng cái từng cái một, và ai biết kết cục của mỗi thứ đó đây? Ta kể ngươi nghe, có bàn tay số phận buộc chúng lại để chịu đựng gánh nặng của mục đích, mọi thứ tụ thành cái dây lớn nên mọi thứ đều cần thiết. Thế nên chúng ta không thể nói điều này là xấu hay tốt, hay đêm tối là đáng ghét còn ban ngày là đáng yêu; vì trong mắt người khác, điều xấu có thể là tốt, đêm tối có lẽ đẹp hơn ban ngày, hay tất cả đều đẹp. Ngươi nghe rồi chứ, Holly của ta?”
Tôi cảm thấy vô vọng khi tranh luận với người nhiều quỉ kế của tự nhiên này, nếu theo kết luận logic đó, mọi nền tảng đạo đức mà chúng ta thấu hiểu sẽ hoàn toàn bị phá hủy. Nhưng lời bà ta khiến tôi kinh sợ; vì đó có lẽ nào là của một người, không bị ràng buộc bởi luật lệ của con người, cũng tuyệt đối không bị kiềm chế bởi quan niệm đạo đức đúng sai, tuy nhiên một phần nào đó và theo lễ nghi, nó có lẽ vẫn dựa trên bức tường vĩ đại của trách nhiệm cá nhân, thứ phân biệt loài người với loài vật, như ý thức nói với chúng ta vậy chăng?
Nhưng tôi lo lắng sâu sắc cho Ustane, người tôi yêu thích và tôn trọng, số phận thảm khốc làm cô ấy lu mờ và rơi vào tay đối thủ mạnh mẽ. Vì thế tôi cầu cứu một lần nữa.
“Ayesha,” Tôi nói, “đối với tôi, người quá khôn ngoan; nhưng bản thân người từng nói với tôi rằng mỗi người nên là luật lệ cho chính mình, nghe theo lời dạy của trái tim mình. Trái tim người không thương xót cô ấy – kẻ đã bị người chiếm chỗ sao? Hãy nghĩ mà xem – như người đã nói – dù với tôi mọi thứ thật không thể tin được – cậu ấy, chàng trai người khao khát, đã trở lại với người sau nhiều niên đại, nhưng giờ người đã có cậu ấy, như người nói, người đã lôi cậu ấy khỏi quai hàm thần chết. Người sẽ chào đón sự trở về của cậu ấy bằng cách giết cô gái đã yêu cậu ấy, cô gái mà không chừng cậu ấy cũng yêu – cô gái ít ra đã cứu mạng cậu ấy khi mũi giáo đám nô lệ của người có thể làm câu chuyện tới hồi kết ư? Người cũng nói, trước đây người đã làm sai trầm trọng với người đàn ông này, người đã giết chết cậu ấy bằng bàn tay của chính mình vì Amenartas người Ai Cập – người cậu ấy yêu.”
“Làm sao ngươi biết được điều đó, người lạ? Làm sao ngươi biết cái tên đó? Ta không nói nó cho ngươi mà,” bà ấy ngắt lời bằng tiếng kêu khóc, tóm lấy tay tôi.
“Không chừng tôi mơ thấy nó,” Tôi trả lời; “Những giấc mơ lạ lùng bay lơ lửng về khu hang động Kôr này. Dường như mơ, thực ra có bóng dáng của sự thật. Chuyện gì đến với người sau tội lỗi điên cuồng đó? – hai nghìn năm chờ đợi, không phải sao? Giờ người lại muốn lặp lại lịch sử ư? Hãy nói những gì người muốn, tôi sẽ bảo người rằng quỉ dữ sẽ đến từ đó; vì với cậu ấy, cuối cùng, thiện cũng sinh ra thiện, ác ra ác, dù sau này ác cũng có thể thành thiện. Hành vi phạm tội đều xuất phát từ nhu cầu; nhưng thật khốn khổ cho cậu ấy, hành vi phạm tội lại tới từ cậu ấy. Đấng Cứu Thế mà tôi đã nói với người, đã nói thế, và thực sự đã nói thế. Nếu người giết người phụ nữ vô tội kia, tôi phải nói với người rằng, người sẽ bị nguyền rủa, không có hoa trái nào thu được từ cái cây tình yêu xa xưa của người. Người còn nghĩ gì nữa? Người đàn ông này sẽ lôi người ra khỏi bàn tay đẫm máu vì giết cô gái đã yêu và chăm sóc cậu ấy bằng cách nào đây?”
“Như ta đã trả lời ngươi.” Bà ấy đáp. “Có phải ta giết ngươi và cô ta, chàng sẽ yêu ta không, Holly, vì chàng không thể tự cứu mình khỏi điều đó nữa, còn ngươi lại có thể cứu bản thân khỏi cái chết, nếu tình cờ ta giết ngươi, Holly. Sự thật có lẽ đúng như ngươi nói; vì dù sao nó từng hiện diện trong tâm trí ta. Nếu có thể, ta sẽ tha cho người phụ nữ này; vì ta không nói với ngươi ta không tàn ác, mà chỉ vì lợi ích của sự tàn ác thôi sao? Ta không thích thấy đau khổ hay gây ra đau khổ. Hãy để cô ta tới trước mặt ta – nhanh lên, trước khi tâm trạng ta thay đổi,” bà ấy vội che mặt bằng tấm vải mỏng như sương.
Hài lòng với thành công ở mức độ này, tôi ra lối đi và gọi Ustane, tôi bắt gặp cách xa vài thước màu áo trắng, xếp lộn xộn một trong những cây đèn đất nung đặt cách một đoạn dọc theo đường hầm. Cô ấy đứng lên, chạy về phía tôi.
“Chàng đã chết ư? Ôi, đừng nói chàng đã chết,” cô ấy khóc, ngẩng gương mặt cao quí lên, đã nhuốm đầy nước mắt, nhìn về tôi với vẻ thỉnh cầu vô hạn đâm thẳng vào tim tôi.
“Không, cậu ấy sống rồi,” Tôi trả lời. “Bà ấy đã cứu cậu ấy. Vào đi.”
Cô ấy thở dài, bước vào, bò bằng tay và đầu gối, theo phong tục của người Amahagger, trước sự hiện diện của Bà ấy đáng sợ.
“Đứng lên,” Ayesha nói bằng giọng lạnh lẽo nhất, “và tới đây.”
Ustane tuân theo, đứng trước bà ấy với cái đầu cúi xuống.
Rồi một khoảng lặng, Ayesha phá vỡ nó.
“Người đàn ông này là ai?” bà ta nói, chỉ vào thân thể đang ngủ của Leo.
“Người đàn ông này là chồng ta,” cô ấy thấp giọng trả lời.
“Ai cho hắn ta làm chồng ngươi?”
“Ta lấy chàng theo phong tục của đất nước ta, thưa .”
“Ngươi đã làm một việc xấu khi lấy người này, hỡi người phụ nữ kia, đó là một người lạ. Hắn không phải đàn ông trong tộc người của ngươi, tập quán đã thiếu sót. Nghe đây: không chừng ngươi đã làm việc này một cách thiếu hiểu biết, do đó, người phụ nữ kia, ta tha thứ cho ngươi, nếu không ngươi đã chết. Nghe nữa đây. Hãy trở về nơi của ngươi, không bao giờ được nói hay dán mắt vào người này lần nữa. Hắn không phải dành cho ngươi. Nghe lần thứ ba đây. Nếu ngươi vi phạm luật của ta, ngươi phải chết. Đi.”
Nhưng Ustane không di chuyển.
“Cút đi, người phụ nữ kia!”
Rồi bà ấy nhìn lên, tôi thấy gương mặt bà ấy bị nỗi tức giận xé ra.
“Không, thưa . Ta sẽ không đi,” cô ấy nghẹn ngào đáp: “Người đó là chồng ta, và ta yêu chàng – ta yêu chàng, và ta sẽ không rời bỏ chàng. Bà có quyền gì ra lệnh cho ta bỏ chồng?”
Tôi thấy thân hình Ayesha run rẩy một chút, chợt rùng mình vì lo sợ điều tồi tệ nhất.
“Thật đáng thương,” Tôi nói bằng tiếng Latin; “Tự Nhiên đã vận hành như thế.”
“Ta mới đáng thương,” Bà ta trả lời lạnh lẽo bằng ngôn ngữ đó; “Nếu ta không đáng thương thì cô ta đã chết ngay lúc này rồi.” Sau đó bà ta nói với Ustane: “Người phụ nữ kia, Ta nói cho ngươi, cút đi trước khi ta phá hủy ngươi!”
“Ta sẽ không đi! Chàng là của ta – của ta!” Cô ấy kêu khóc trong đau đớn. “Ta đã lấy chàng và ta đã cứu mạng chàng! Thế thì hãy phá hủy ta đi nếu ngươi có sức mạnh! Ta sẽ không trao chồng ta cho ngươi – không bao giờ - không bao giờ!”
Ayesha chuyển động nhanh đến mức tôi gần như không theo kịp, hình như tôi thấy bà ta đánh nhẹ vào đầu cô gái khốn khổ bằng tay. Tôi nhìn Ustane, lảo đảo trở lại trong kinh hoàng, trên tóc cô, ngay trên những lọn tóc màu đồng đó, có ba dấu ngón tay trắng như tuyết. Còn chính cô ấy, lúc bà ta đặt tay lên đầu mình, cô đã choáng váng.
“Lạy Chúa!” Tôi nói, hoàn toàn kinh ngạc trước biểu hiện sức mạnh ghê sợ này; nhưng Bà ấy chỉ cười khẽ.
“Ngươi nghĩ xem, kẻ ngu xuẩn khốn khổ khờ khạo này,” bà ta nói với người phụ nữ đang hoang mang, “Ta không có sức mạnh để giết người. Đứng đó, chiếc gương sẽ nói điều này,” bà ta chỉ vào chiếc gương cạo râu tròn của Leo được Job sắp xếp cùng những thứ khác đặt trên chiếc vali của cậu ấy; “Hãy đưa nó cho người phụ nữ này, Holly của ta, hãy để cô ta xem những gì nằm trên đầu cô ta, và ta có sức mạnh để giết cô ta hay không.”
Tôi nhặt chiếc gương, cầm nó tới trước mắt Ustane. Cô ấy nhìn chằm chằm, rồi cảm nhận mái tóc mình, lại nhìn chằm chằm lại, sau đó trôi dần xuống mặt đất với một loạt tiếng nấc.
“Giờ ngươi sẽ đi hay ta phải đánh lần nữa?” Ayesha chế nhạo hỏi. “Nhìn đi, ta đã đặt dấu ấn lên ngươi nên ta sẽ biết mọi điều về ngươi cho đến khi tóc ngươi trắng xóa như thế. Nếu ta thấy mặt ngươi lần nữa, chắc chắn xương của ngươi cũng sẽ sớm còn trắng hơn dấu ấn trên tóc ngươi kia.”
Hoàn toàn kinh sợ và sụp đổ, thân ảnh khốn khổ đứng dậy, mang biểu hiện khủng khiếp, bò ra khỏi phòng, khóc thảm thiết.
“Đừng nhìn ghê sợ thế, Holly của ta,” Ayesha nói, khi cô ấy đã đi rồi. “Ta đã nói với ngươi ta không dùng phép thuật – không có gì như thế cả. Đó chỉ là một sức mạnh ngươi không thấu hiểu. Ta đã đánh dấu cô ta để gieo sự khủng hoảng vào tim cô ta, nếu không ta đã giết cô ta rồi. Giờ ta sẽ ra lệnh cho những đầy tớ của ta mang Chúa Tể của lòng ta, Kallikrates, tới căn phòng gần chỗ ta, ta sẽ chăm sóc chàng, và sẵn sàng chào đón khi chàng tỉnh dậy; ngươi cũng đến đó đi, Holly của ta, và cả người đàn ông da trắng, người đầy tớ của các ngươi nữa. Nhưng một điều cần nhớ vì an nguy của ngươi. Ngươi không được nói gì với Kallikrates về việc người phụ nữ kia đã ra đi thế nào, càng ít càng tốt. Giờ ta cảnh báo trước cho ngươi đó!” Rồi bà ấy lướt đi để ra lệnh, bỏ tôi lại xấu hổ hơn bao giờ hết. Thực vậy, tôi quá hoang mang, bị xâu xé bởi vô vàn cảm xúc khác nhau, tôi bắt đầu cho rằng tôi sẽ điên mất. Tuy vậy thật may mắn, tôi có chút thời gian để ngẫm nghĩ, vì hiện giờ những người câm tới mang Leo đang say ngủ và đồ đạc của chúng tôi qua động trung tâm, một lúc đã nhộn nhịp. Những căn phòng mới của chúng tôi nằm ngay phía sau chỗ chúng tôi từng gọi là phòng ngủ của Ayesha – không gian che rèm nơi lần đầu tiên tôi nhìn thấy bà ấy. Nơi bà ấy ngủ thì tôi không biết, nhưng là chỗ nào đó gần đây.
Đêm đó tôi sang phòng Leo, nhưng cậu ấy vẫn ngủ như chết, chưa một lần động đậy. Tôi cũng ngủ khá tốt, thực ra tôi cần làm vậy, nhưng giấc ngủ của tôi ngập tràn ác mộng ghê sợ và những điều kì lạ. Nhưng chủ yếu tôi bị ám ảnh bởi phép ma ghê sợ mà Ayesha tạo ra các dấu ngón tay trên tóc đối thủ. Có gì đó rất kinh khủng về chuyển động nhanh chóng như rắn của bà ấy và cách tẩy trắng tức thời tạo ra ba vạch khiến Ustane vô cùng sợ hãi, tôi ngờ rằng chúng đã làm tôi ấn tượng sâu sắc. Tới hôm nay tôi vẫn thường mơ về cảnh khủng khiếp đó, thấy người phụ nữ đang khóc than, bị tước đoạt mất người yêu, bị đánh dấu như Cain, nhìn người yêu lần cuối, rồi bò ra khỏi nơi hiện diện của Nữ Hoàng đáng sợ đó.
Giấc mơ khác làm tôi phiền muộn bắt nguồn từ kim tự tháp xương người khổng lồ. Tôi mơ thấy chúng đồng loạt đứng dậy và đi về phía tôi hàng nghìn, hàng chục nghìn tên – theo từng đội ngũ, từng đoàn, và từng đội quân – ánh mặt trời chiếu xuyên qua những chiếc xương sườn rỗng của chúng. Chúng chạy xuống đồng bằng Kôr, ngôi nhà của đế chế của chúng; tôi thấy những chiếc cầu bị kéo ngã, nghe thấy bộ xương của chúng kêu lách cách xuyên qua những cánh cổng bằng đồng thau. Chúng đi tới những con phố lộng lẫy, trèo lên đài phun nước, cung điện, đền thờ mà mắt người chưa bao giờ thấy. Nhưng không có người đàn ông nào chào đón chúng nơi chợ búa, không có gương mặt phụ nữ nào xuất hiện bên cửa sổ - chỉ một giọng nói vô hình trước chúng kêu vang: “Đế Chế Kôr đã sụp đổ! – sụp đổ! – sụp đổ! – sụp đổ!” Ngay trong thành phố, những đội hình pha lăng được tuyển chọn kỹ lấp lánh diễu qua, tiếng huyên náo của bước đi vang vọng không gian im lặng như thể chúng cố tình dẫm lên. Chúng đi qua thành phố, trèo lên tường, diễu hành dọc con đường lớn trên tường thành, tới khi đến cây cầu. Khi mặt trời chìm dần, chúng trở lại ngôi mộ, ánh sáng xanh mét của nó chiếu lên những hốc mắt trống rỗng, ném vào bóng dáng khổng lồ của những bộ xương đang giang ra, bò trườn như chân người nhện to lớn, như đội quân bị thương trên đồng bằng. Rồi chúng tới hang động, từng người từng người một lần nữa lại tự quăng mình vào đống vô tận của hố xương, tôi tỉnh giấc, rùng mình, nhìn thấy Bà ấy, rõ ràng đang đứng giữa giường tôi và giường Leo, lượn lờ như một cái bóng ra khỏi căn phòng.
Sau đó tôi ngủ lại, khá tốt lúc này, tới tận sáng, khi tôi tỉnh lại tươi tắn hơn, và đứng dậy. Theo Ayesha, cuối cùng giờ phút Leo tỉnh lại đã gần tới, Bà ấy lại đến như thường lệ, che kín mặt.
“Ngươi thấy đấy, Holly,” bà ấy nói; “hiện giờ chàng sẽ thức tỉnh trí tuệ, bệnh sốt rét sẽ rời bỏ chàng.”
Những lời khó khăn thốt ra khỏi miệng bà ấy, khi Leo xoay quanh và giang tay ra, ngáp dài, rồi mở mắt, nhận thấy bóng dáng phụ nữ gập người trước cậu, đưa cánh tay cậu quanh người bà ấy và hôn bà ấy, có lẽ nhầm bà ấy là Ustane. Dù sao đi nữa, cậu nói bằng tiếng Ả Rập, “Xin chào, Ustane, tại sao em quấn đầu như thế? Em đau đầu à?” rồi lại nói bằng tiếng Anh, “Cháu bảo này, cháu đói khủng khiếp. Tại sao, Job, anh trai già đáng kinh kia, quỉ tha ma bắt, chúng tôi ăn ở đâu bây giờ - ê này?”
“Tôi chắc chắc, tôi mong vậy, tôi biết, thưa ngài Leo,” Job nói, nghi ngờ vượt qua Ayesha, người mà anh ta vẫn nhìn một cách ghê tởm và khiếp sợ, không có cách nào biết được bà ấy có phải là một cái xác sống không; “nhưng ngài đừng nói nữa, ngài Leo, ngài đang rất ốm yếu, chúng tôi đã vô cùng lo lắng, và nếu người phụ nữ này,” anh ta nhìn Ayesha, “có thể vui lòng đi ra, tôi sẽ mang súp cho ngài.”
Điều này khiến Leo chú ý tới “người phụ nữ” đang đứng im lặng. “Xin chào!” cậu nói; “Đây không phải Ustane à – thế Ustane đâu?”
Thế là, lần đầu tiên Ayesha nói chuyện với cậu ấy, câu đầu tiên là một lời nói dối. “Cô ta đã trở về sau chuyến thăm viếng,” bà ấy nói; “thay chỗ cô ta, ta ở đây làm người hầu của ngươi.”
Giọng nói như chuông bạc của Ayesha dường như làm trí tuệ nửa thức tỉnh của Leo bối rối, cũng giống như lớp vải phủ như xác chết của bà ấy. Tuy nhiên lúc này cậu ấy không nói gì, chỉ uống súp một cách tham lam, rồi quay lại và ngủ tiếp đến tối. Khi cậu tỉnh dậy lần thứ hai, cậu thấy tôi, bắt đầu hỏi tôi chuyện gì xảy ra, nhưng tôi phải từ chối cậu, bảo cậu tốt nhất để đến mai, khi cậu tỉnh dậy tốt hơn nhiều. Rồi tôi kể cho cậu ấy về căn bệnh, những gì tôi đã làm, nhưng vì Ayesha đang hiện diện, tôi không thể kể nhiều trừ việc, bà ấy là Nữ Hoàng của đất nước này, có thiện cảm với chúng tôi, sở thích của bà ấy là che mặt; tất nhiên dù tôi nói tiếng Anh, tôi vẫn sợ rằng bà ấy có thể hiểu những gì chúng tôi nói từ biểu cảm trên mặt, hơn nữa, tôi vẫn nhớ lời cảnh báo của bà ta.
Vào ngày hôm sau, Leo tỉnh dậy gần như hoàn toàn bình phục. Vết thương da thịt bên sườn đã lành lại, thể chất khỏe khoắn của cậu, mạnh mẽ một cách tự nhiên, thoát ra khỏi hậu quả suy kiệt của cơn sốt rét kinh khủng nhanh chóng đến mức tôi chỉ có thể gán cho hiệu quả của loại thuốc tuyệt vời Ayesha đưa cho cậu ấy, một thực tế nữa là căn bệnh quá ngắn để làm cậu suy kiệt đi nhiều. Khi sức khỏe quay lại cũng kéo theo hồi ức đầy đủ về cuộc phiêu lưu trở lại với cậu, đi tới thời điểm cậu mất ý thức trong đầm lầy, tất nhiên cũng có cả Ustane nữa, người mà tôi phát hiện ra cậu tương đối gắn bó. Quả thực, cậu làm tôi choáng ngợp với hàng đống câu hỏi về cô gái khốn khổ, mà tôi lại không dám trả lời, vì sau lần đầu Leo tỉnh lại, Bà ấy lại nghiêm túc cảnh báo tôi, nếu tôi tiết lộ điều gì với cậu ấy, chắc chắn mọi chuyện với tôi sẽ tồi tệ hơn. Lần thứ hai bà ta cảnh báo tôi không được nói gì cho Leo, tôi buộc phải nói về bản thân, và bảo rằng bà ta có thể sẽ tự lộ diện với cậu ấy một lúc nào đó.
Thực ra, toàn bộ phong cách của bà ấy đã thay đổi. Cuối cùng tôi cho rằng tôi muốn bà ấy dùng cơ hội sớm nhất để giải thích cho người đàn ông bà ta tin là người yêu ở thế giới ngày xưa, nhưng vì một lý do nào đó, lúc này tôi không tìm hiểu được, bà ấy đã không làm vậy. Những gì bà ấy làm là chờ đợi nguyện vọng của cậu ấy trong im lặng và khiêm tốn, tương phản hoàn toàn với vẻ oai phong áp chế trước đây, luôn luôn nói với cậu ấy bằng giọng tôn trọng, giữ cậu bên cạnh bà ấy càng nhiều càng tốt. Tất nhiên, trí tò mò về người phụ nữ kỳ bí này của cậu ấy cũng bị kích động nhiều như chính tôi lúc trước vậy, cậu ấy đặc biệt lo lắng nhìn gương mặt bà ấy, điều mà tôi không nói chi tiết cho cậu rằng nó cũng đáng yêu như hình dáng và giọng nói của bà. Khi bản thân chuyện đó cũng đủ làm gia tăng những kỳ vọng của bất kỳ chàng trai trẻ nào tới mức nguy hiểm, nếu không phải cậu ấy vẫn chưa hoàn toàn thoát khỏi căn bệnh, tâm trí cậu sẽ bối rối hơn nhiều về Ustane, người mà tình cảm và sự hy sinh của cô ấy đã chạm vào trái tim cậu, tôi chắc cậu đã bước vào kế hoạch của cô ấy, tình nguyện yêu cô ấy. Tuy nhiên, cậu đơn giản chỉ tò mò một cách cuồng nhiệt, như tôi vậy, thật đáng kinh ngạc, vì dù Ayesha không đưa cho cậu dấu hiệu nào về tuổi tác kỳ lạ của mình, cậu đã xác định bà ấy với người phụ nữ nói trên mảnh gốm một cách không hề trái tự nhiên. Cuối cùng, bị dồn hoàn toàn vào thế kẹt bằng những câu hỏi liên tục khi cậu đang mặc quần áo vào buổi sáng ngày thứ ba, tôi đành bảo cậu ấy hỏi Ayesha, và nói rằng, thật sự tôi không biết Ustane ở đâu. Sau đó Leo ăn bữa sáng thịnh soạn, chúng tôi ngừng lại để sang gặp Bà ấy, vì những người câm của bà ấy có lệnh tuân theo chúng mọi lúc.
Như thường lệ, bà ấy ngồi trong phòng, chúng tôi gọi là phòng ngủ, rèm được vén lên, bà ấy đứng dậy khỏi giường, giang cả hai tay về phía trước để chào đón chúng tôi, hay đúng hơn là Leo; còn tôi, như tưởng tượng, giờ hoàn toàn bị bỏ lại trong lạnh lùng. Thật là một cảnh đẹp khi thấy hình dáng che mặt của bà ấy lướt về phía chàng trai người Anh trẻ tuổi mạnh mẽ, mặc bộ đồ flannel xám; dù cậu có một nửa dòng máu Hy Lạp, ngoại trừ mái tóc, Leo vẫn là một trong những người đàn ông đúng chất Anh nhất mà tôi từng thấy. Cậu không mang nét nào từ dáng vẻ tinh tế hay phong cách lả lướt của người Hy Lạp hiện đại, dù tôi vẫn cho rằng vẻ đẹp cá nhân nổi bật của cậu xuất phát từ người mẹ nước ngoài của cậu, cậu không giống chút nào với chân dung bà ấy. Cậu rất cao và ngực nở, không vụng về giống nhiều người đàn ông to lớn, đầu cậu luôn ngẩng lên theo kiểu mang đến cho cậu vẻ tự hào và mạnh mẽ, nó giống cái tên Amahagger được dịch ra rất hay của cậu “Con Sư Tử”.
“Chào mừng ngươi, người lạ trẻ tuổi, chúa tể của ta,” bà ấy nói bằng giọng nhẹ nhàng nhất. “Ta rất vui được gặp ngươi. Hãy tin ta, nếu phút cuối ta không cứu ngươi, ngươi không bao giờ có thể đứng lại trên hai chân nữa. Nhưng nguy hiểm đã qua rồi, với sự chăm sóc của ta” – bà ấy đưa hàng đống hàm ý vào lời nói – “nó sẽ không trở lại nữa.”
Leo cúi chào bà ấy, rồi bằng giọng Ả Rập tuyệt vời nhất, cảm ơn lòng tốt và sự lịch thiệp của bà đã quan tâm tới cả người vô danh với bà.
“Không,” bà ấy nhẹ nhàng trả lời, “bệnh tật thì ta có thể tha cho cả thế giới huống chi một con người. Cái đẹp đó quá hiếm khi xảy đến. Đừng cảm ơn ta, không gì vui bằng việc ngươi đến đây.”
“Hừm! nhà nghiên cứu sinh già nua ơi,” Leo bên cạnh tôi nói bằng tiếng Anh, “người đàn bà này rất văn minh. Chúng ta có vẻ nhàn rồi. Cháu hy vọng bác tạo nhiều cơ hội nhất cho cháu. Trời ơi! Bà ta có đôi tay kìa!”
Tôi thúc vào xương sườn để cậu ấy im lặng, vì tôi bắt gặp tia sáng lóe lên từ đôi mắt che kín của Ayesha, nhìn tôi tò mò.
“Ta tin tưởng,” Ayesha tiếp tục, “những người đầy tớ của ta phục vụ các ngươi chu đáo; nếu có gì tiện nghi ở nơi nghèo khổ này, chắc chắn nó sẽ dành cho các ngươi. Ta có thể làm gì cho các ngươi nữa không?”
“Có, thưa ,” Leo nhanh chóng đáp, “Tôi muốn biết người phụ nữ trẻ đã chăm sóc tôi đi đâu rồi.”
“À,” Ayesha nói: “Cô gái đó – phải, ta đã thấy cô ta. Không, ta không biết; cô ta nói cô ta phải đi, ta không biết đi đâu. Không chừng cô ta sẽ trở lại, có thể không. Thật mệt mỏi khi chờ đợi người bệnh, những người phụ nữ hoang dã đó thường hay thay đổi.”
Leo trông có vẻ hờn dỗi và đau khổ trước tin tức này.
“Lạ thật,” cậu ấy nói với tôi bằng tiếng Anh; rồi bảo Bà ấy, “Tôi không thể hiểu,” Cậu nói; “người phụ nữ trẻ đó và tôi – vâng – nói ngắn gọn, chúng tôi yêu mến nhau.”
Ayesha cười nhẹ du dương như tiếng nhạc, rồi quay về chủ đề.

Bản gốc: SHE - A History of adventure
Tác giả: H.R. Haggard
Người dịch: Cheryl Pham 

Nữ Hoàng Ayesha và Khu Hang Động Kôr - Chương 17



CHƯƠNG 17

Cân bằng lại
Trong vài phút, đi theo ánh đèn của những người câm vẫn kiên trì giơ ra từ cơ thể như người giữ nước trong một cái bình, có dáng vẻ trôi nổi trong bóng tối, chúng tôi tới một cầu thang dẫn vào phòng khách của Bà ấy, nơi Billali bò vào bằng bốn cẳng ngày hôm trước. Tôi muốn cáo biệt Nữ Hoàng ở đây, nhưng bà ấy không muốn.
“Không,” bà ấy nói, “hãy vào với ta, Holly, hãy trò chuyện với ta. Nghĩ mà xem, Holly: hai nghìn năm qua ta không nói được gì với đám nô lệ những suy nghĩ của chính ta, dù suy nghĩ làm người ta khôn ngoan hơn, nhiều bí mật trở nên rõ ràng, ta vẫn mệt mỏi vì suy nghĩ của chính mình, rồi trở nên chán ghét xã hội của chính mình, chắc chắn thức ăn ký ức đưa cho có vị cay đắng hơn, chỉ bằng hàm răng hy vọng, chúng ta có thể chịu đựng được cay đắng đó. Giờ, dù suy nghĩ của ngươi tươi xanh dịu dàng, như thời thanh xuân, nhưng đó là của một bộ não biết tư duy, thực sự ngươi đã gọi tâm trí ta trở lại như vài nhà triết học xa xưa ta từng tranh cãi với họ ở Athens, rồi ở Becca của Ả Rập, vì ngươi có cùng không khí tìm tòi và cái nhìn bụi bặm, như thể ngươi đã từng trải qua những tháng ngày đó nhờ đọc văn tự Hy Lạp còn lưu lại, rồi bị bụi bẩn của những văn tự đó nhuốm đen. Vì thế hãy vén rèm lên, ngồi đây cạnh ta, chúng ta sẽ ăn trái cây và nói về những chuyện vui vẻ. Nhìn này, ta sẽ tháo che mặt trước ngươi. Ngươi đã mang điều đó đến cho chính ngươi, Holly; ta đã cảnh báo ngươi rõ ràng – và ngươi sẽ cho rằng ta rất xinh đẹp như các nhà triết học xa xưa đó từng làm. Thật xấu hổ cho họ, hãy quên triết lý của họ đi!”
Rồi bà ấy đứng lên lắc những tấm vải trắng khỏi người không một chút khó nhọc, trở nên tỏa sáng lộng lẫy như con rắn lấp lánh khi lột da; dán đôi mắt tuyệt đẹp vào tôi – chết người hơn cả đôi mắt của Thần Rắn Basilisk – vẻ đẹp đó đâm xuyên qua tôi, gửi theo tiếng cười nhẹ vang trong không gian như chuông bạc.
Một tâm trạng mới mẻ về bà ấy, và sắc màu trí tuệ của bà ấy dường như biến đổi theo đó. Không còn bị tàn phá vì tra tấn và hận thù như tôi thấy khi bà ấy nguyền rủa đối thủ đã chết trên những ngọn lửa bập bùng, không còn vẻ khủng khiếp băng giá như trong phòng phán xử, không còn vẻ giàu có, ảm đạm và lộng lẫy như tấm áo Bạo Chúa trong nơi cư ngụ của Tử Thần. Không, tâm trạng của bà ấy bây giờ là của Nữ Thần Aphrodité đang ca khúc khải hoàn. Sự sống – rạng rỡ, ngây ngất, tuyệt vời – dường như tuôn chảy từ bà ấy và tràn ra xung quanh bà ấy. Bà ấy cười và thở dài nhẹ nhàng, ném một cái liếc nhìn nhanh. Bà lắc bộ tóc nặng nề, mùi nước hoa tràn đầy nơi đây; bà đu đưa bàn chân nhỏ đeo dép trên sàn, ngân nga một giai điệu Hy Lạp cổ. Tất cả uy nghi đã biến mất, hay ẩn nấp và nhấp nháy yếu ớt qua đôi mắt đang cười của bà ấy, như sáng bừng lên dưới ánh mặt trời. Bà ấy cởi bỏ vẻ khủng bố bốc lửa, sức mạnh phán xử lạnh lùng đã thực thi xong, và vẻ buồn bã khôn khéo từ nấm mồ - cởi bỏ và đặt chúng phía sau bà ấy, như tấm vải niệm trắng bà ấy đang mặc, giờ đã hóa thân thành vẻ nữ tính đáng yêu hấp dẫn, trở nên hoàn hảo hơn – theo cách lý trí hơn – so với người phụ nữ trước kia.
“Vậy nên, Holly của ta, hãy ngồi đây, nơi ngươi có thể thấy ta. Đó là theo mong muốn của chính ngươi, nhớ rằng – ta nói lại, đừng đổ lỗi cho ta nếu ngươi hao mòn vì đau khổ trong lòng tới mức muốn chết trước khi đôi mắt tò mò của ngươi dán lên ta. Đây, ngồi đi, và hãy nói cho ta, thật ra ta rất muốn được khen ngợi – hãy nói cho ta, ta không đẹp sao? Không, đừng vội vàng; hãy cân nhấc điều này; hãy lấy ví dụ từng đặc điểm một, đừng quên dáng hình ta, bàn tay, chân, tóc ta, làn da trắng của ta, rồi hãy nói thực với ta, ngươi từng thấy một phụ nữ nào, mà một phần nhỏ vẻ đẹp của cô ta, đường cong của lông mi hay hình dáng vỏ tai chẳng hạn, ngời sáng hơn vẻ đẹp của ta? Giờ, cái eo của ta đây! Không chừng ngươi nghĩ nó quá rộng, nhưng thật sự không phải thế; con rắn vàng này quá lớn, không thể che dấu nó đi được. Đó là một con rắn to, thật phát ốm khi buộc nó quanh eo. Nhưng nhìn này, đưa tay cho ta – đúng vậy – giờ quấn chúng quanh ta, như thế đó, dùng lực một chút, ngón tay ngươi chạm vào đó, Holly ạ.”
Tôi không thể chịu nổi nữa. Tôi là một người đàn ông, còn bà ấy còn hơn cả một phụ nữ. Chúa mới biết bà ta là gì – Tôi không làm! Nhưng sau đó tôi vẫn khụy gối trước bà ấy, nói cho bà ấy bằng thứ ngôn ngữ pha trộn buồn bã – vì có những lúc suy nghĩ rối bời – rằng tôi tôn thờ bà ấy như chưa người phụ nữ nào được tôn thờ, tôi muốn đưa tâm hồn bất tử của tôi kết hôn cùng bà ấy, lúc đó chắc chắn tôi muốn làm vậy, và quả thực, bất kỳ người đàn ông nào cũng đều muốn làm vậy, hay tất cả các loại đàn ông đều cuộn quanh một người. Bà ấy thoáng ngạc nhiên, rồi bắt đầu cười, rồi vỗ tay trong vui sướng.
“Ôi, quá sớm, Holly ạ!” bà ấy nói. “Ta tự hỏi cần bao nhiêu phút để khiến ngươi quì gối. Ta không còn nhìn thấy người đàn ông nào quì gối trước ta bao ngày qua, hãy tin ta, với trái tim phụ nữ, cảnh này rất ngọt ngào, sự khôn ngoan và thời gian không lấy mất niềm vui đáng yêu đó – thứ là quyền lợi duy nhất của giới chúng ta.”
“Ngươi muốn gì? – ngươi muốn gì? Ngươi không biết đang làm gì đâu. Ta đã không nói cho ngươi rằng ta không phải dành cho ngươi ư? Ta yêu một người, còn ngươi không phải người đó. Ôi, Holly, với sự thông thái của ngươi – và với cách thức ngươi thể hiện sự thông thái – ngươi là một tên ngốc theo đuổi điên rồ. Ngươi muốn nhìn vào mắt ta – ngươi muốn hôn ta! Phải, nếu điều đó làm ngươi vui, hãy nhìn đi,” bà ấy cong người về phía tôi, dán đôi đồng tử tròn tối đen đầy cảm xúc vào mắt tôi; “ôi, hãy hôn đi, nếu ngươi muốn, vì, cảm ơn những điều đã mang đến, những nụ hôn không để lại dấu vết, trừ nơi trái tim. Nhưng nếu ngươi hôn, ta đảm bảo ngươi sẽ bị ăn thịt khi trái tim ngập tràn tình yêu với ta, và sẽ chết!” và bà ấy gập người hơn nữa về phía tôi tới khi mái tóc mềm mại chạm vào trán tôi, hơi thở thơm tho của bà ấy chơi đùa trên gương mặt tôi, làm tôi mờ nhạt và yếu ớt. Rồi bỗng nhiên, ngay lúc tôi dang tay ôm, bà ấy đứng thẳng dậy, thay đổi nhanh chóng lướt qua bà ấy. Bà ấy vươn tay, để lên đầu tôi, với tôi dường như có gì đó tuôn trào đông lạnh tôi lại, khiến tôi quay lại cảm xúc bình thường, với tri thức về phép tắc và đức hạnh nội tại.
“Đủ rồi đấy kẻ điên rồ bừa bãi này,” bà ấy nghiêm khắc nói. “Nghe này, Holly. Ngươi là một người đàn ông tốt và lương thiện, ta sẵn lòng  tha cho ngươi; nhưng ôi! Với phụ nữ thật khó thương xót. Ta đã nói ta không phải dành cho ngươi, do đó hãy để suy nghĩ của ngươi về ta trôi đi như làn gió thoảng, cát bụi tưởng tượng sẽ lại nhấn chìm nó vào sâu thẳm – phải, ngươi có thể sẽ tuyệt vọng. Ngươi không biết ta, Holly. Ngươi không trông thấy ta mười tiếng đồng hồ qua khi đam mê chiếm giữ con người ta, ngươi đã chùn bước trước ta trong sợ hãi và run rẩy. Ta có nhiều tâm trạng, như nước trong bình này, ta nghĩ nhiều thứ; nhưng chúng đều trôi đi, Holly ạ; chúng trôi đi và bị quên lãng. Chỉ có nước vẫn là nước, và ta vẫn là ta, thứ làm cho nước biến thành nó, thứ làm cho ta biến thành ta, cũng không thể làm cho bản tính của ta bị thay đổi. Thế nên đừng để ý đến những gì ta có vẻ như thế, hãy hiểu ngươi không thể biết ta là gì. Nếu ngươi lại làm ta phiền muộn, ta sẽ che dấu bản thân, và ngươi sẽ không thấy mặt ta nữa.”
Tôi đứng dậy, ngồi xuống chiếc giường đầy gối cạnh bà ấy, run rẩy trong cảm xúc, dù đam mê điên cuồng thoáng chốc đã rời bỏ tôi, như lá cây vẫn còn run rẩy, dù cơn gió khuấy động chúng đã biến mất. Tôi không dám nói với bà ấy tôi đã thấy bà ấy trong tâm trạng sâu sắc như dưới địa ngục, lẩm bẩm thần chú trước ngọn lửa trong nấm mồ.
“Được rồi,” bà ấy tiếp tục, “giờ hãy ăn chút hoa quả; hãy tin ta, đó là thức ăn thực sự duy nhất cho con người. Ôi, hãy nói cho ta triết lý của Đấng Cứu Thế người Do Thái, người đến sau ta, người ngươi nói giờ đang thống trị Rome, Hy Lạp và Ai Cập, và cả những đám người man rợ. Ngài hẳn phải dạy một triết lý kỳ lạ, vì vào thời của ta, các dân tộc đều không cần gì các triết lý của chúng ta. Tiêu khiển, dục vọng, say sưa, máu và thép lạnh, hàng đống người tụ tập trong trận chiến – đó là qui tắc trong tín ngưỡng của họ.”
Giờ tôi đã phục hồi một chút, cảm thấy hơi xấu hổ về phút yếu đuối tôi bị lừa dối, tôi cố hết sức trình bầy với bà ấy giáo lý Thiên Chúa Giáo, tuy nhiên, ngoại trừ quan niệm của chúng ta về Thiên Đường và Địa Ngục, tôi thấy bà ấy không chú ý lắm, mối quan tâm của bà ấy hướng về Người Đàn Ông đã dạy những điều đó. Tôi cũng nói với bà ấy rằng, trong tộc người của bà ấy, người Ả Rập, còn có một nhà tiên tri khác, Mohammed, đã sáng tạo và rao giảng một đức tin mới, giờ có hàng triệu người trung thành đi theo.
“A!” bà ấy nói; “Ta biết rồi – hai tôn giáo mới! Ta biết có rất nhiều thứ như vậy, không nghi ngờ gì nữa, đã có nhiều tôn giáo hơn kể từ khi ta biết đến những việc bên ngoài hang động Kôr. Loài người từng hỏi trời xanh kia còn có thể nhìn thấy gì nằm sau chúng. Cuối cùng thật khủng khiếp, lại là một dạng thức ích kỷ tinh vi hơn – nó sinh ra các tôn giáo. Holly của ta, dấu hiệu tiêu chuẩn, mỗi tôn giáo đều ra tuyên bố về tương lai cho những người đi theo; hay ít ra đều hướng thiện. Quỉ dữ xấu xa chỉ dành cho kẻ vô giáo dục, những kẻ không có tín ngưỡng gì trong đó; nhìn vào ánh sáng các tín hữu thật sự thờ phụng, như cá thấy sao, rất mờ nhạt. Các tôn giáo đến rồi đi, các nền văn minh đến rồi đi, không gì kéo dài mãi ngoài thế giới và bản thể tự nhiên của con người. À! Nếu con người có thể thấy hi vọng từ đó hay không – họ vẫn phải cứu rỗi chính mình! Họ ở đó, trong hơi thở của sự sống và tri thức về thiện ác, tốt xấu. Thế nên hãy để họ xây dựng và đứng lên, đừng ném đi bản thân trước hình ảnh Đức Chúa vô danh nào đó, hóa thân như bản thể nghèo khổ của họ, nhưng với bộ não lớn hơn để nghĩ về điều ác, và tay dài hơn để thực hiện nó.”
Tôi tự nghĩ, lập luận như thế dù có cũ kỹ đến thế nào, thực ra vẫn là một trong những phẩm chất tuần hoàn trong tranh luận thần học, phê phán của bà ấy nghe giống những gì tôi nghe thấy ở thế kỷ mười chín, hay những nơi khác hơn là ở khu hang động Kôr, dù sao tôi hoàn toàn phản đối, nhưng tôi không quan tâm tới việc cố tranh luận với bà ấy. Ban đầu, tâm trí tôi quá mệt mỏi với mọi thứ cảm xúc tôi đã trải qua, sau đó tôi cảm thấy tệ hơn. Thật là mệt mỏi khi tranh cãi với một người theo chủ nghĩa duy vật bình thường, người đang liệng các con số thống kê và các mẫu vật địa chất vào đầu bạn, trong khi bạn chỉ đấm lại anh ta một cách suy kiệt và theo bản năng cùng đức tin, than ôi! Vì vậy những rắc rối của chúng ta có xu hướng tan chảy trong than hồng. Không may mắn làm sao, tôi sao mà chống lại người có bộ não sắc bén siêu nhiên, có hai nghìn năm trải nghiệm, bên cạnh là những bí mật của Tự Nhiên bà ta đã khống chế được! Cảm thấy bà ấy muốn chuyển biến tôi hơn là tôi có thể chuyển biến được bà ấy, tôi nghĩ tốt nhất nên bỏ qua vấn đề này, vì thế ngồi im lặng. Từ đó nhiều khi tôi hơi hối tiếc vì đã làm vậy, tôi đã mất đi cơ hội duy nhất có thể ghi nhớ và tìm hiểu chắc chắn những gì Ayesha thực sự tin tưởng, và “triết lý” của bà ấy là gì.
“Được rồi, Holly của ta,” bà ấy tiếp tục, “dân tộc ta đã tìm thấy một nhà tiên tri, ngươi nói có phải là một nhà tiên tri giả không, vì ông ta không phải dân tộc của ngươi, quả thực, ta nghi ngờ không phải. Ngược lại trong thời của ta, người Ả Rập chúng ta có nhiều vị thần. Có thần Allât, Saba, Chủ Nhân của Thiên Đường, Al Uzza, và thần đá Manah, người làm máu nạn nhân chảy ra, còn có thần Wadd và Sawâ, thần Yaghûth Sư Tử của cư dân vùng Yaman, thần Yäûk Ngựa của Morad, thần Nasr Đại Bàng của Hamyar; ôi chao, còn nhiều nữa. Thật điên rồ, đáng xấu hổ và điên rồ! Khi ta thông thái hơn và nói những điều này, chắc chắn họ muốn giết ta với danh nghĩa vị thần bị sỉ nhục của họ. Phải, đã từng thế; - nhưng, Holly ạ, ngươi đã mệt mỏi với ta rồi sao, ngươi ngồi im lặng thế? Hay ngươi sợ ta không dạy ngươi triết lý của ta? – vì ta có triết lý riêng. Một thầy giáo sao lại không có triết lý của chính mình cơ chứ? Nếu ngươi làm phật ý ta quá nhiều, hãy cẩn thận! Vì ta sẽ dạy ngươi, ngươi sẽ tuân theo kỷ luật của ta, cả hai chúng ta sẽ tìm ra đức tin để nuốt chửng tất cả kẻ khác. Thật là người đàn ông thiếu đức tin! Nhưng nửa giờ qua kể từ lúc ngươi quì gối – tư thế đó không phù hợp với ngươi, Holly – thề rằng ngươi đã yêu ta. Chúng ta sẽ làm gì đây? – Không, không được. Ta sẽ đi xem người trẻ kia, con Sư Tử, như người già Billali gọi hắn, người đến cùng ngươi và đang rất ốm yếu. Bệnh sốt rét giờ phải hoạt động hết rồi, nếu hắn ta sắp chết, ta sẽ cứu. Đừng sợ, Holly của ta, ta sẽ không sử dụng phép thuật. Ta không nói với ngươi rằng không có gì gọi là phép thuật sao, chỉ có thứ để thấu hiểu và ứng dụng các sức mạnh trong Tự Nhiên thôi? Giờ đi thôi, hiện tại, ta đã làm sẵn thuốc, ta sẽ đi theo ngươi.” [*]
[*] Ayesha là một nhà hóa học vĩ đại, thực ra hóa học có vẻ là trò giải trí duy nhất và nghề nghiệp của bà ấy. Bà ấy có một trong các hang động được trang bị như một phòng thí nghiệm, dù các thiết bị thô sơ, kết quả bà ấy thu được rõ ràng trong câu chuyện này, đủ để gây ngạc nhiên. – L.H.H.
Rôi tôi đi, tìm thấy Job và Ustane trong trạng thái đau buồn vô hạn, thông báo rằng Leo đang hấp hối, họ đã tìm tôi khắp nơi. Tôi chạy tới bên giường, liếc nhìn cậu ấy: cậu ấy rõ ràng đang chết. Cậu ấy vô thức, thở nặng nhọc, môi run rẩy, mỗi lần rùng mình rung động cả khung người. Tôi có đủ kiến thức y học để biết rằng trong một giờ nữa thôi, cậu ấy sẽ ngoài tầm trợ giúp của nhân thế - có lẽ chỉ còn năm phút. Tôi nguyền rủa sự ích kỷ và điên rồ của mình biết bao, nó khiến tôi nán lại bên Ayesha trong khi cậu bé thân yêu của tôi đang nằm chết! Than ôi! Ánh mắt của phụ nữ chiếu xuống dìm chúng ta tới nơi của quỉ dữ dễ dàng biết bao! Tôi thật là một tên khốn xấu xa! Thực tế tôi hầu như không nghĩ gì về Leo suốt nửa giờ trước, người đàn ông này hai mươi năm qua là bạn đồng hành thân thương nhất của tôi, mối quan tâm chính trong khi tôi còn hiện hữu. Giờ có lẽ đã quá muộn!
 Tôi siết chặt tay và nhìn quanh. Ustane đang ngồi bên giường, trong đôi mắt cô ấy cháy lên ánh sáng tuyệt vọng đến trì độn. Job khóc sưng vù mắt – tôi rất tiếc tôi không thể đặt tên nỗi đau của anh ấy bằng từ nào khéo léo hơn – đang ở trong góc. Nhìn mắt tôi dán vào mình, anh ta đi ra ngoài mang nỗi đau vào lối đi nhỏ. Rõ ràng hy vọng duy nhất nằm ở Ayesha. Bà ấy, một mình bà ấy – quả thật trừ khi bà ấy là kẻ mạo danh, điều tôi không tin được – có thể cứu cậu ấy. Tôi muốn đi cầu xin bà ấy đến. Nhưng khi tôi vừa bắt đầu định làm vậy, Job đi như bay vào phòng, tóc anh ta dựng lên cùng vẻ khủng bố.
“Ôi, Chúa phù hộ chúng ta, thưa ngài!” anh ta tuôn ra lời thì thầm kinh sợ, “đằng kia có một cái xác đang trượt xuống lối đi!”
Tôi bối rối một lúc, nhưng tất nhiên hiện tại, tôi nhận ra anh ta hẳn đã thấy Ayesha, được bao phủ trong lớp vải như vải niệm, đánh lừa bằng vẻ êm ái nhấp nhô kỳ lạ của bước chân khiến người ta tin rằng bà ấy là một bóng ma trắng đang lượn về phía anh ta. Thật vậy, lúc đó câu hỏi đã được giải quyết, vì bản thân Ayesha đã ở trong căn phòng này rồi, chứ không còn ở hang động. Job quay lại, nhìn thấy hình dáng bị bọc quanh của bà ấy, co quắp rít lên “Nó đến rồi kìa!” rồi nhảy vào góc, dán chặt mặt vào tường, còn Ustane, đoán đó hẳn phải là sự hiện diện kinh hãi của ai đó, tự phủ phục xuống.
“Người đến thật đúng lúc, Ayesha,” Tôi nói, “vì cậu bé của tôi đang nằm chờ chết.”
“Vậy à,” bà ấy nói nhẹ nhàng; “hắn ta sẽ không chết, không sao đâu, vì ta có thể mang hắn trở lại cuộc đời, Holly của ta. Người kia là người hầu của ngươi sao, có kiểu người hầu chào đón người lạ ở đất nước ngươi thế này sao?”
“Cậu ấy sợ hãi trước y phục của người – Nó có không khí như chết chóc,” Tôi trả lời.
Bà ấy cười.
“Còn cô gái kia? À, giờ ta biết rồi. Cô ta là người ngươi đã nói với ta. Được, ra lệnh cho bọn họ rời khỏi chúng ta, rồi chúng ta sẽ xem con Sư Tử ốm yếu này của ngươi. Ta không thích đám thuộc hạ nhận được sự thông thái của ta.”
Tôi đành bảo Ustane bằng tiếng Ả Rập và Job bằng tiếng Anh để cả hai người họ rời căn phòng; mệnh lệnh sau được sẵn sàng tuân theo, và rất vui lòng tuân theo, vì anh ta không thể nào khuất phục được nỗi sợ hãi của bản thân. Nhưng Ustane thì ngược lại.
Bà ấy muốn gì?” cô ấy thì thào, bị nỗi sợ hãi vị Nữ Hoàng kinh khủng này và nỗi lo lắng cho Leo ngăn ra. “Người vợ có quyền gần bên chồng khi anh ấy chết. Không, ta sẽ không đi, chủ nhân của ta, Khỉ Đầu Chó.”
“Tại sao người phụ nữ đó không rời khỏi chúng ta, Holly?” Ayesha từ góc kia hang động hỏi, bà ấy đang kiểm tra qua loa các bức điêu khắc trên tường.
“Cô ấy không muốn rời Leo,” Tôi trả lời, không biết phải nói thế nào. Ayesha đi vòng quanh, rồi chỉ vào cô gái Ustane, nói một từ, chỉ một từ, nhưng vừa đủ âm điệu và trọng lượng.
“Đi!”
Thế là Ustane bò qua bà ấy bằng tay và đầu gối, rồi đi ra.
“Ngươi thấy đấy, Holly của ta,” Ayesha mỉm cười nói, “Ta cần phải cho những người này bài học để tuân lệnh. Cô gái đó gần như không tuân lệnh ta, nhưng cô ta đã không học được sáng nay ta đã đối xử với những kẻ không vâng lời như thế nào. Được, cô ta đã đi rồi; giờ hãy để ta xem người thanh niên,” bà ấy lướt về chiếc giường Leo nằm, mặt cậu ấy quay vào bóng tối phía bức tường.
“Hắn ta có dáng vẻ cao quí,” bà ta nói, khi cong người về phía cậu để xem mặt.
Giây tiếp theo thân thể cao cao yểu điệu của bà ấy lảo đảo bật lại, như thể bà ấy vừa bị bắn hay bị đâm, lảo đảo tới lúc bà ấy đập vào tường động, rồi đôi môi bật ra tiếng thét khủng khiếp và kinh hoàng nhất mà tôi từng nghe trong đời.
“Chuyện gì thế, Ayesha?” Tôi kêu khóc. “Cậu ấy đã chết ư?”
Bà ta quay lại, nhảy về phía tôi như một con hổ cái.
“Ngươi, tên chó má!” bà ấy nói, trong tiếng thì thào khủng khiếp, nghe như tiếng rít của một con rắn, “Tại sao ngươi dấu ta?” Bà ta giơ tay, tôi nghĩ bà ta sắp sửa giết tôi.
“Gì cơ?” Tôi thốt lên trong nỗi khiếp sợ sống động nhất; “Gì cơ?”
“A!” bà ta nói, “không chừng ngươi cũng không biết. Nghe đây, Holly của ta, nghe đây: nằm đây – nằm đây là Kallikrates đã mất của ta. Kallikrates, cuối cùng chàng đã trở lại với ta, ta biết chàng sẽ trở lại mà, ta biết chàng sẽ trở lại;” bà ấy bắt đầu khóc rồi cười, nói chúng làm cho bản thân bà ấy trở nên giống những phụ nữ khác, buồn bã một chút, thì thầm “Kallikrates, Kallikrates!”
“Vớ vẩn,” Tôi tự nghĩ, nhưng tôi không muốn nói điều đó; thực ra lúc này tôi đang nghĩ về tính mạng Leo, nên quên đi mọi thứ lo lắng khác. Điều tôi sợ hãi bây giờ là cậu ấy có chết khi bà ta vẫn còn “đang có thái độ kỳ quặc” không.
“Trừ khi người có thể giúp được cậu ấy, Ayesha,” Tôi xen vào nhắc nhở, “nếu không Kallikrates của người sẽ sớm đi xa khỏi lời kêu gọi của người. Chắc chắn cậu ấy sẽ chết ngay bây giờ đấy.”
“Đúng,” bà ta nói, và bắt đầu hành động. “Ôi, tại sao ta lại không tới trước! Ta mất bình tĩnh rồi – tay ta run rẩy, thậm chí chính bản thân ta cũng vậy – nó rất dễ. Đây, ngươi, Holly, hãy lấy cái lọ này,” bà ta đưa ra một lọ gốm nhỏ từ nếp vải, “hãy rót chất lỏng trong đó xuống cổ họng chàng. Nó sẽ chữa khỏi cho chàng nếu chàng chưa chết. Nhanh lên, giờ hãy nhanh lên! Người ấy chết rồi!”
Tôi liếc nhìn cậu ấy; đúng thế thật, Leo đang vật lộn với tử thần. Tôi thấy gương mặt khốn khổ của cậu ấy chuyển sang tái mét, nghe thấy hơi thở bắt đầu khò khè trong cổ họng cậu. Cái lọ được đậy bằng một mẩu gỗ nhỏ. Tôi tháo nó bằng răng, một giọt chất lỏng rơi vào lưỡi tôi. Nó có vị ngọt, sau một giây khiến đầu óc tôi như đang bơi, sương mù tụ quanh mắt tôi, nhưng thật hạnh phúc hiệu ứng đã trôi qua thật nhanh chóng như khi nó phát sinh.
Khi tôi tới bên Leo, cậu ấy rõ ràng đang tắt thở - cái đầu vàng của cậu đang chậm rãi chuyển động từ bên này sang bên kia, miệng cậu hơi mở. Tôi bảo Ayesha giữ đầu cậu, khi cô ấy làm thế, dù người phụ nữ này đang run rẩy từ đầu đến chân, như lá liễu hay một con ngựa giật mình. Rồi, buộc miệng mở lớn hơn chút nữa, tôi rót chất trong lọ vào miệng cậu ấy. Ngay lập tức một hơi nhỏ bốc lên từ đó, giống như phản ứng với axit nitric, cảnh này không làm hy vọng của tôi tăng lên, hiệu quả điều trị đã đủ yếu rồi.
Tuy nhiên có một điều chắc chắn, cái chết đau đớn đã dừng lại – thoạt tiên tôi nghĩ vì cậu ấy đã rời xa mọi đau đớn, vượt qua con sông kinh hãi rồi. Gương mặt cậu trở nên xanh xao tái mét, nhịp tim của cậu, trước đây khá yếu, dường như chết hoàn toàn – chỉ còn mí mắt vẫn giật giật một chút. Tôi nghi ngờ nhìn Ayesha, cái đầu quấn băng của bà ấy trở lại vẻ kích động như khi quay cuồng khắp căn phòng. Bà ấy vẫn giữ đầu Leo, với gương mặt nhợt nhạt như của cậu ấy, nhìn nét mặt đó với vẻ lo âu khắc khoải mà tôi chưa từng thấy trước đây. Rõ ràng bà ấy không biết cậu ấy sẽ sống hay chết. Năm phút chậm rãi trôi qua và tôi thấy bà ấy đang từ bỏ hy vọng; gương mặt trái xoan đáng yêu của bà ấy như chìm xuống, trông mỏng hơn dưới áp lực đau đớn về tinh thần như cây bút chì vẽ những đường đen trên hốc mắt. Đôi môi vốn đỏ như san hô, giờ đã trắng như mặt Leo, run rẩy đáng thương. Thật sốc khi nhìn bà ấy: thậm chí ngay trong nỗi đau của riêng mình, tôi cũng cảm nhận thấy nỗi đau của bà ấy.
“Quá muộn ư?” Tôi giật mình.
Bà ấy giấu mặt trong bàn tay, không trả lời, còn tôi quay đi. Nhưng lúc đó, tôi nghe thấy một hơi thở sâu, nhìn xuống nhận thấy một đường màu sáng bò trên mặt Leo, rồi một đường nữa, một đường nữa, đúng là kỳ tích của kỳ tích, người đàn ông chúng tôi nghĩ đã chết đang sống lại.
“Người xem,” Tôi thì thào.
“Ta thấy rồi,” bà ấy khàn khàn giọng trả lời. “Chàng đã được cứu. Ta nghĩ chúng ta quá muộn – một khoảnh khắc thôi – một chút nữa thôi – chàng đã ra đi!” rồi nước mắt bà ấy tuôn như lũ, khóc nức nở như thể trái tím bà đã vỡ, nhưng trông dễ thương hơn bất kỳ việc gì bà ấy đã làm. Cuối cùng bà ấy ngừng lại.
“Hãy tha thứ cho ta, Holly của ta – hãy tha thứ cho sự yếu đuối của ta,” bà ấy nói. “Ngươi thấy đấy, cuối cùng ta vẫn là một phụ nữ.”
“Hãy nghĩ đi – giờ hãy nghĩ về nó! Sáng nay ngươi nói về nơi đau khổ mà tôn giáo mới của ngươi lập ra. Ngươi gọi nó là Địa Ngục hay Thần Hades (Diêm Vương) – nơi tinh chất của sự sống tồn tại và bảo lưu ký ức của một cá nhân, nơi mọi tội lỗi và sai lầm đều bị trừng phạt, những đam mê không được thỏa mãn và những điều khủng bố không chứng cớ trong tâm trí cũng sẽ bị chế nhạo, ám ảnh, giễu cợt, và vắt kiệt trái tim vĩnh viễn trong vô vọng. Thế thì ta đã sống hai nghìn năm – suốt từ sáu hay sáu mươi thế hệ, như ngươi nghĩ về thời gian – trong Địa Ngục, ngươi đã gọi thế - bị tra tấn bằng ký ức của một tội phạm, tra tấn ngày đêm trong mong muốn chưa bao giờ được thực hiện – không người đồng hành, không thoải mái, không có cái chết, chỉ có đầm lầy dẫn tới con đường thê lương với chút ánh sáng của Hy Vọng, dù chúng nhấp nháy đây đó, giờ đã tỏa sáng mạnh mẽ, không, như kinh nghiệm mách bảo ta, một ngày nào đó ta sẽ được giải thoát.”
“Hãy tiếp tục nghĩ về nó, Holly, ngươi từng nghe thấy câu chuyện nào như thế chưa, hay từng thấy một cảnh nào như thế, không, thậm chí nếu ta cho ngươi mười nghìn năm cuộc đời – ngươi sẽ phải trả giá nếu ngươi muốn thế - hãy nghĩ mà xem: cuối cùng giờ phút giải thoát của ta đã đến – chàng, người ta tìm kiếm và chờ đợi qua bao thế hệ - lúc này chàng đã tới tìm ta, vì ta biết chàng sẽ đến, vì sự thông thái của ta không thể sai lầm, dù ta không biết khi nào và như thế nào. Ta thật ngu dốt! Trí tuệ của ta nhỏ bé biết bao, sức mạnh của ta yếu đuối biết bao! Chàng nằm đó hàng giờ tới chết, mà ta không cảm thấy gì – Ta đã đợi chàng hai nghìn năm – Ta không biết điều đó. Rồi cuối cùng ta đã gặp được chàng, than ôi, cơ hội của ta suýt biến mất trong chân tơ kẽ tóc, vì chàng đã thực sự trong miệng tử thần, không có sức mạnh nào của ta thấy điều đó. Nếu chàng chết, chắc hẳn phải được sống lại dưới Địa Ngục một lần nữa – và một lần nữa ta phải đối mặt với hàng thế kỷ mệt mỏi, chờ đợi, chờ đợi tới lúc thời gian mang người ta yêu trả lại cho ta. Ngươi đã cho chàng uống thuốc, năm phút lê thê trước khi ta biết được chàng sống hay chết, ta nói cho ngươi, sáu mươi thế hệ đã qua không dài như năm phút đó. Nhưng cuối cùng chúng đã trôi qua, chàng vẫn không có dấu hiệu nào, ta biết nếu thuốc không có tác dụng, như những gì ta biết, nó sẽ hoàn toàn không có tác dụng nữa. Thế thì chàng sẽ lại chết một lần nữa, mọi tra tấn của năm tháng sẽ tụ tập lại trong một ngọn giáo độc, cứ thế xuyên qua ta, vì ta lại mất Kallikrates một lần nữa! Xong rồi, than ôi! Chàng đã thở dài, than ôi! Chàng đã sống, và ta biết chàng sẽ sống, vì chưa ai chết khi uống thuốc này cả. Giờ hãy nghĩ đi, Holly của ta – hãy nghĩ về điều kì diệu này! Chàng sẽ ngủ mười hai giờ và sốt rét sẽ rời bỏ chàng!”
Bà ấy dừng lại, đặt bàn tay lên cái đầu vàng ươm của cậu ấy, rồi gập người xuống hôn lên trán cậu, bỏ đi vẻ dịu dàng tự phụ đẹp đẽ, cảnh đó như cứa vào trái tim tôi – vì tôi ghen!

Bản gốc: SHE - A History of adventure
Tác giả: H.R. Haggard
Người dịch: Cheryl Pham