Chủ Nhật, 21 tháng 6, 2015

Nữ Hoàng Ayesha trở lại - Chương 3



Chương 3: Ánh sáng báo hiệu

Một tuần sau đó, cơ hội lên núi của chúng tôi đã tới, vì bấy giờ đang giữa mùa đông, bão gió đã ngừng, rất khó gặp sương giá khiến người ta không thể đi trên bề mặt tuyết. Tìm hiểu từ các nhà sư mới biết được vào mùa này, cừu poli và các loại cừu sừng to hay thú săn khác đều xuống núi trú ẩn trong thung lũng, nơi chúng có thể bới tuyết tìm thức ăn, nên chúng tôi bảo chúng tôi sẽ ra ngoài đi săn. Lý do chúng tôi đưa ra là mệt mỏi vì tù túng và cần tập thể dục, theo tôn giáo của chúng tôi, không phạm tội khi sát sinh.
Các vị chủ nhà đáp rằng cuộc phiêu lưu sẽ rất nguy hiểm, vì thời tiết có thể thay đổi bất cứ lúc nào. Tuy nhiên họ kể cho chúng tôi rằng, trên sườn ngọn núi chúng tôi muốn trèo lên có một hang động tự nhiên rất lớn, nếu cần thiết chúng tôi có thể vào đó trú, với cái hang này, một trong số họ, một người trẻ tuổi hơn và năng động hơn những người khác, đã sẵn lòng dẫn đường cho chúng tôi. Vì thế, sau khi làm được chiếc lều rougri bằng da và chất đầy đồ lên con bò Tây Tạng của chúng tôi, giờ đã ở trong tình trạng tốt nhất với đủ thức ăn và quần áo, vào một sáng tĩnh mịch chúng tôi lên đường ngay khi vừa hửng sáng. Dưới sự hướng dẫn của nhà sư, người bất chấp tuổi tác vẫn đi bộ rất tốt, giữa trưa chúng tôi đã tới sườn phía bắc của đỉnh núi. Ở đó, như nhà sư nói, chúng tôi tìm thấy một cái động rất lớn có lối vào ẩn sau một gờ đá ngầm chênh vênh. Rõ ràng cái động này là một nơi tuyệt vời để trú ẩn cho các loài thú săn mồi bất kỳ mùa nào trong năm, vì nó tích hàng đống phân lớn, chính điều đó xóa tan nỗi lo sợ thiếu nhiên liệu.
Thời gian còn lại trong ngày, chúng tôi dùng để dựng lều trong hang động, chúng tôi đốt một đống lửa lớn phía trước, và khảo sát các sườn của ngọn núi này, vì chúng tôi đã bảo với nhà sư rằng cần tìm kiếm dấu vết cừu hoang. Quả thực, trên đường quay lại hang, chúng tôi đã đi qua một bầy cừu cái đang ăn rêu trong chỗ trú ẩn nơi có con suối nhỏ chảy ra khi hè tới. Chúng tôi thật may mắn tóm được hai con trong số đó, do không có vận động viên nào từng tới đây, bọn chúng đều khá phục tùng, những con vật khốn khổ. Vì thịt có thể giữ được mãi trong nhiệt độ này, giờ chúng tôi đã có đủ thức ăn cho hai tuần, kéo hai con vật xuống sườn núi tuyết tới hang động, chúng tôi lột da chúng trong ánh sáng sắp tàn.
Tối đó chúng tôi ăn tối bằng thịt cừu tươi, một sự xa xỉ lớn, điều nhà sư cũng như chúng tôi vô cùng thích thú, vì dù quan điểm sống của ông ấy là gì, ông ấy vẫn thích thịt cừu. Sau đó chúng tôi trở vào trong lều và ôm nhau ngủ cho ấm, vì nhiệt độ phải vài độ âm. Nhà sư già nghỉ ngơi khá tốt, nhưng Leo và tôi không ngủ được quá nhiều, vì mải băn khoăn chúng tôi có thể thấy gì từ đỉnh núi đã xua tan cơn buồn ngủ.
Bình minh sáng hôm sau, thời tiết vẫn tuyệt đẹp, người bạn đồng hành của chúng tôi trở lại tu viện, chúng tôi bảo muốn đi cùng ông ấy bất cứ đâu trong một hai ngày nữa.
Bây giờ cuối cùng chúng tôi còn lại một mình, không lãng phí dù một khắc, chúng tôi bắt đầu trèo lên đỉnh. Nó cao hàng nghìn feet và vài chỗ khá dốc, nhưng tuyết đã đóng băng rất sâu khiến việc trèo lên thật dễ dàng, vì thế giữa trưa chúng tôi đã tới đỉnh. Bên dưới chúng tôi sa mạc trải dài, phía bên ngoài nó một vành đai rộng lớn đầy núi non hình thù kỳ ảo phủ đầy tuyết, hàng trăm hàng trăm ngọn; trước mặt, bên phải, bên trái, xa tít tắp nếu mắt thường có thể thấy được.
“Chúng đúng như cháu đã nhìn thấy trong giấc mơ nhiều năm về trước đó,” Leo lẩm bẩm, “giống hệt, giống vô cùng.”
“Ánh lửa ở đâu đây?” tôi hỏi.
“Cháu nghĩ ở đằng kia,” và cậu ấy chỉ vào phía bắc của mạn đông.
“Được, giờ nó không có ở đó,” tôi đáp, “và nơi này rất lạnh.”
Vì vậy, nán lại thật nguy hiểm, e rằng trời tối mất khi chúng tôi quay lại, chúng tôi lại trèo xuống, về đến hang động lúc hoàng hôn. Bốn ngày liền sau đó chúng tôi làm y như thế. Mỗi sáng chúng tôi trườn lên trên đống tuyết chán ngắt, mỗi chiều lại trượt xuống, tới khi tôi thật sự mệt mỏi với bài thể dục này.
Vào đêm thứ tư, thay vì đi ngủ trong lều, Leo một mình ngồi trước cửa hang. Tôi hỏi tại sao làm vậy, nhưng cậu nóng nảy đáp rằng, vì cậu muốn làm thế, vì thế tôi kệ cậu ấy một mình. Thật ra tôi có thể hiểu, cậu đang trong tâm trạng khó chịu kỳ lạ, vì cuộc tìm kiếm thất bại làm cậu bị áp lực. Hơn nữa, cả hai chúng tôi đều biết rằng, chuyện này không thể kéo dài, vì thời tiết có thể tàn phá bất cứ lúc nào, khiến việc lên đỉnh núi thành bất khả thi.
Nửa đêm, Leo lay người đánh thức tôi và bảo – “Lại đây, bác Horace, cháu chỉ cho bác cái này.”
Tôi miễn cưỡng bò ra khỏi tấm chăn và chui ra ngoài lều. Mặc quần áo lúc này không cần thiết, vì chúng tôi ngủ để nguyên quần áo. Cậu dẫn tôi tới cửa hang và chỉ về phía bắc. Tôi nhìn theo. Đêm rất tối; nhưng phía xa xa xuất hiện một mảnh sáng mờ nhạt trên bầu trời, có lẽ là do một đống lửa xa xôi phản chiếu lại.
“Bác nghĩ sao?” cậu lo lắng hỏi.
“Không có gì đặc biệt,” Tôi đáp, “nó có thể là bất kỳ thứ gì. Mặt trăng – không, không có gì, mặt trời lúc bình minh – không, quá gần phương bắc, mặt trời không thể tới trong ba giờ nữa. Cái gì đó đang cháy, một ngôi nhà, hay một giàn thiêu, nhưng làm sao lại có những thứ như thế ở đây cơ chứ? Bác chịu.”
“Cháu nghĩ đó là do khúc xạ, nếu chúng ta lên đỉnh, chúng ta có thể nhìn thấy ánh sáng sinh ra nó,” Leo từ tốn nói.
“Đúng, nhưng chúng ta không thể lên đó vào ban đêm.”
“Bác Horace, chúng ta phải lên đó vào một đêm nào đó.”
“Đó sẽ là phút cuối của chúng ta trong kiếp này,” tôi cười nói, “nếu ta đi được trên tuyết.”
“Chúng ta phải mạo hiểm, hoặc cháu sẽ mạo hiểm. Nhìn kìa, ánh sáng đã nhạt dần,” ít ra cậu ấy đã đúng, không nghi ngờ gì nữa. Đêm lại tối đen như hắc ín.
“Chúng ta sẽ nói chuyện đó ngày mai,” tôi nói, rồi trở lại lều, vì tôi đang buồn ngủ và đầy hoài nghi, nhưng Leo vẫn ngồi ở cửa hang.
Lúc bình minh, tôi thức dậy và thấy bữa sáng đã nấu xong.
“Cháu phải khởi hành sớm,” Leo giải thích.
“Cháu điên à?” Tôi hỏi, “Chúng ta sẽ cắm trại ở trên đó như thế nào đây?”
“Cháu không biết, nhưng cháu sẽ đi. Cháu phải đi, bác Horace.”
“Có nghĩa là cả hai chúng ta phải đi. Thế còn con bò?”
“Nơi chúng ta có thể trèo, nó cũng có thể đi theo.” Cậu trả lời.
Vì thế, chúng tôi buộc lều và hành lý, cả thịt đã nấu chín, lên lưng con bò và khởi hành. Chuyến đi bộ rất dài vì chúng tôi phải đi đường vòng nhiều lần để tránh sườn tuyết đã đóng băng mà trong mấy lần trèo lên trước đó, chúng tôi đã phải dùng rìu cắt thành hố để đặt chân, những hố đó con vật đang thồ đầy hàng không thể leo được. Khi lên tới đỉnh, chúng tôi đào một cái hố, dựng lều ở đó bằng cách đóng cọc lên tuyết. Lúc này trời bắt đầu tối, con bò cùng tất cả đi vào trong lều, chúng tôi ăn xong và chờ đợi.
Ôi! Thật lạnh lẽo. Sương giá thật ghê sợ, ở độ cao này gió thổi hơi thở băng giá xuyên qua lớp chăn, như thể thiêu đốt da thịt bên dưới như sắt nung. Thật may chúng tôi đã mang theo con bò, vì nếu không có sự ấm áp từ cơ thể xù xì của nó, tôi tin chúng tôi đã chết, dù ở trong lều. Sau vài giờ quan sát, thực tế chúng tôi phải làm thế, vì ngủ có nghĩa là chết, vẫn không nhìn thấy gì ngoài những vì sao cô đơn, không nghe thấy gì trong bầu im lặng khủng khiếp, thậm chí ngay cả gió cũng không gây tiếng ồn khi trượt trên tuyết. Tôi đã quen với tình thế như vậy, các giác quan của tôi đều tê cóng và mắt muốn nhắm lại, bỗng nhiên Leo nói – “Nhìn kìa, một ngôi sao màu đỏ bên dưới!”
Tôi nhìn theo, ở xa kia trên bầu trời là vùng sáng kỳ lạ tương tự chúng tôi đã nhìn thấy đêm trước. Còn hơn thế, vì bên dưới nó, gần như nằm trên đường thẳng với chúng tôi và ngay trên những đỉnh của các ngọn núi xen vào, xuất hiện một dải lửa mờ nhạt và đối lập với nó, một cái gì đó tối đen lộ ra. Trong lúc chúng tôi quan sát, ánh lửa trải rộng ra, lan lên trên, độ sáng và sức mạnh tăng lên. Giờ đây trước nền rực sáng đó, vật thể tối đen có thể nhìn thấy rõ hơn, ôi! Đó là đỉnh một cột trụ cao vút có chiếc thòng lọng phủ lên. Đúng, chúng tôi có thể nhìn thấy từng đường nét của nó. Đó là crux ansata, Biểu Tượng Của Sự Sống.
Biểu tượng đó biến mất, ánh lửa chìm dần. Rồi ngọn lửa lại bùng lên rực rỡ hơn trước một lần nữa, chiếc thòng lọng lại xuất hiện và lại biến mất. Lần thứ ba dải lửa bùng sáng lên với cường độ như thế, không tia chớp nào có thể sáng hơn thế. Mọi thứ trên bầu trời đều được thắp sáng, và qua lỗ kim tối đen của biểu tượng đó, giống như ngọn hải đăng hay đèn dò đường của tàu thuyền, một đường sáng mạnh mẽ bắn lên xuyên qua cả biển đỉnh núi non trùng điệp và sa mạc mênh mông, thẳng như mũi tên tới đỉnh núi sừng sững chúng tôi đang ngồi. Đúng, nó sáng bừng trên tuyết, nhuốm màu đỏ, và chiếu sáng gương mặt trắng bợt đang dại ra quan sát của chúng tôi, dù bên phải và bên trái chúng tôi đều phủ bóng tối dày đặc. Chiếc la bàn nằm trên tuyết trước mặt tôi, và tôi thậm chí có thể nhìn thấy kim của nó; bên ngoài hình dáng một con cáo trắng đang bò lại gần đánh hơi thức ăn. Sau đó nó biến mất nhanh như khi đến. Biểu tượng và tấm che bằng lửa sau nó cũng biến mất, chỉ còn ánh sáng vẫn nán lại chút ít trên bầu trời xa xa.
Chúng tôi im lặng một lúc, rồi Leo nói – “Bác có nhớ không, bác Horace, khi chúng ta nằm trên Tảng Đá Xích Đu mà chiếc áo choàng của nàng đã cuốn lên người cháu ấy – “ khi cậu nói những lời này, hơi thở như bắt chẹt lấy cổ họng – “ánh sáng đã được gửi tới chúng ta để chào tạm biệt, và chỉ cho chúng ta đường thoát ra khỏi Nơi Tử Thần đó như thế nào? Giờ cháu nghĩ nó lại được gửi tới chúng ta để chào đón và chỉ ra con đường tới Nơi của Sự Sống mà Ayesha đang trú ngụ, chúng ta đã lạc mất nàng một thời gian rồi.”
“Có lẽ vậy,” tôi đáp lời ngắn gọn, vì vấn đề đã vượt ra ngoài phát ngôn hay tranh luận, thậm chí vượt ra ngoài hiếu kỳ. Nhưng tôi biết giờ chúng tôi đã là diễn viên trong vở kịch định mệnh phi thường; phần của chúng tôi đã viết xong và chúng tôi phải ra diễn, cũng như con đường của chúng tôi đã được chuẩn bị sẵn và chúng tôi phải bước trên đó tới kết cục không biết rõ. Sợ hãi và hoài nghi được bỏ lại phía sau, hy vọng tất nhiên cũng chìm dần; những ảo cảnh làm điềm báo trong đêm đó đã thực sự hiện ra hết và hạt mầm đáng thương mà bà ấy hứa hẹn dù đã qua đời vẫn nảy nở vô hình suốt những tháng năm trống rỗng và tàn nhẫn kia, giờ đã tới lúc thu hoạch.
Không, chúng tôi không sợ hãi nữa, thậm chí cả khi bình minh mang đầy gió thét gào, khiến chúng tôi chật vật xuống núi, dường như có thể cướp đi mạng sống mỗi bước đi; thậm chí cả khi hàng giờ chúng tôi phải tranh đấu trong bão tuyết xoay vần, khiến chúng tôi như điếc và mù. Vì chúng tôi biết tính mạng này đã bị bỏ bùa. Chúng tôi không thể nhìn thấy hay nghe thấy, nhưng chúng tôi vẫn được dẫn đi. Bám theo con bò, chúng tôi vật vã đi xuống và về nhà, cho tới khi ra khỏi đống hỗn loạn và bóng tối theo bản năng đưa chúng tôi không hề bị tổn thương gì về tới trước cửa tu viện, nơi vị trụ trì già nua vui sướng ôm chầm lấy chúng tôi, còn các nhà sư khác vội cầu nguyện cảm tạ trời đất. Vì họ chắc rằng chúng tôi đã chết. Họ bảo, với cơn bão như vậy, trước đây chưa từng có ai sống sót.
Vẫn là giữa mùa đông, ôi, tháng ngày chờ đợi mệt mỏi kinh khủng biết bao. Trong tay chúng tôi có chìa khóa, còn cánh cửa đang nằm ngoài kia giữa núi non, nhưng chúng tôi vẫn chưa đặt chìa vào ổ khóa của nó. Vì giữa chúng tôi và những thứ kia là sa mạc mênh mông trải dài, nơi tuyết cuộn thành cột, chúng tôi không dám đi qua trừ khi tuyết tan. Vì thế chúng tôi ngồi trong tu viện, dạy trái tim phải kiên nhẫn.
Cuối cùng mùa xuân đã tới ngay cả chốn hoang dã đã đông lại này của Trung Á. Một đêm không khí đã ấm lên, và đêm đó chỉ còn chút sương giá. Sau đó mây bay đầy trời, buổi sáng tuyết không còn rơi nữa, mà có mưa, chúng tôi thấy các nhà sư già chuẩn bị dụng cụ làm nông, họ bảo mùa gieo hạt sắp tới rồi. Trời mưa suốt ba ngày, tuyết tan dần trước mắt chúng tôi. Vào ngày thứ tư, những cơn mưa như trút dội xuống vùng núi, sa mạc một lần nữa mang màu nâu trần trụi, dù không quá lâu, vì tuần kế tiếp sau đó, nó sẽ trải đầy hoa. Khi ấy, chúng tôi biết đã đến lúc lên đường.
“Nhưng các ngươi đi đâu? Các ngươi đi đâu thế?” vị tu viện trưởng thất vọng hỏi chúng tôi. “Các ngươi không vui khi ở đây sao? Các ngươi không muốn đắc Đạo sao, vì thuyết giảng đạo hạnh của các ngươi có lẽ sẽ nổi tiếng đấy? Mọi thứ chúng ta có không phải là của chính các ngươi sao? Ôi! Tại sao các ngươi lại muốn rời bỏ chúng ta chứ?”
“Chúng tôi là những kẻ lang thang,” chúng tôi trả lời, “khi chúng tôi nhìn thấy dãy núi phía trước, chúng tôi phải vượt qua.”
Kou-en khôn khéo nhìn chúng tôi rồi hỏi – “Các ngươi tìm thứ gì bên kia dãy núi thế? Người anh em, thật có công đức khi che dấu người già sự thật, vì những che dấu như thế chỉ cách sự giả dối bằng chiều dài một hạt lúa mạch duy nhất mà thôi. Hãy nói cho ta, ít ra những lời cầu chúc của ta sẽ đi theo các ngươi.”
“Thưa đức trụ trì linh thiêng,” tôi nói, “thời gian trước trong thư viện, ngài đã thừa nhận với chúng tôi.”
“Ôi! Đừng nói với ta về chuyện đó,” ông giơ tay lên. “Tại sao ngươi muốn làm khổ ta?”
“Đó không phải suy nghĩ của chúng tôi, ngài là người bạn tốt bụng nhất và con người đạo đức,” tôi trả lời. “Nhưng thật tình cờ, câu chuyện của ngài rất giống câu chuyện của chính chúng tôi, và chúng tôi nghĩ đã trải nghiệm với chính vị nữ tu sĩ đó.”
“Nói tiếp đi,” ông bảo, vẻ rất quan tâm.
Rồi tôi kể tóm tắc cho ông câu chuyện của chúng tôi; tôi kể khoảng hơn một giờ trong khi ông ngồi đối diện lắc lư đầu như con rùa và không nói gì. Cuối cùng cũng kể xong.
“Bây giờ,” tôi nói thêm, “hãy để ngọn đèn thông thái của ngài rọi sáng tăm tối của chúng tôi. Ngài không thấy chuyện này thật kỳ diệu sao, hoặc không chừng ngài nghĩ chúng tôi nói dối?”
“Hỡi người anh em của tu viện Thế Giới vĩ đại,” Kou-en đáp bằng điệu cười khúc khích quen thuộc, “tại sao ta phải nghĩ các ngươi nói dối, từ lúc mắt ta dán lên ngươi, ta đã biết các ngươi là người trung thực? Hơn nữa, tại sao ta phải coi chuyện này là rất kỳ diệu? Các ngươi mới vấp phải rìa của một sự thật mà chúng ta đã biết từ rất nhiều, rất nhiều năm trước.”
“Vì bà ấy chỉ cho các ngươi tu viện này trong ảo cảnh, rồi dẫn các ngươi tới chỗ bên kia dãy núi mà bà ta biến mất, ngươi hy vọng người phụ nữ ngươi thấy đã chết này sẽ được tái sinh ở đó. Tại sao không chứ? Không có gì không thể với những ai được dẫn dắt trong chân lý, dù việc kéo dài kiếp sống trước đó của bà ta thật kỳ lạ và trái ngược với lẽ thường. Không nghi ngờ gì nếu ngươi tìm thấy bà ta ở đó như ngươi dự định, và cũng không nghi ngờ gì nếu khama hay danh tính của bà ta, chính là người trong kiếp trước của bà ấy đã từng đưa ta vào tội lỗi.”
“Chỉ đừng hiểu lầm, bà ta không bất tử; không có gì bất tử. Bà ta là một sinh vật được giữ lại nhờ lòng kiêu hãnh và sự vĩ đại của chính bà ấy, nếu các ngươi nguyện ý, trên con đường tới Cõi Niết Bàn. Lòng kiêu hãnh đó sẽ bị hạ thấp như nó đã bị đối xử như thế; hàng lông my oai nghi đó sẽ bị nhuốm đầy bụi bặm của đổi thay và chết chóc, linh hồn tội lỗi đó phải được thanh lọc bằng nỗi đau buồn và sự chia ly. Người anh em Leo, nếu ngươi dành được bà ấy, rồi sẽ mất thôi, và rồi lại phải trèo lại bậc thang đó. Người anh em Holly, với ngươi cũng như với ta, mất nghĩa là được, thế nên chúng ta không quá đau khổ. Ôi! Hãy chờ đợi ở đây và cầu nguyện với ta. Tại sao lại tự lao mình vào đá? Tại sao lại bỏ công sức rót nước vào một cái cốc vỡ khi lẽ ra nó phải chìm vào trong dòng cát thời gian vô ích, thật lãng phí trong khi ngươi đang chết khát, đúng không?”
“Nước làm cát màu mỡ,” tôi đáp. “Nơi nào có nước, sẽ có sự sống, nỗi buồn là hạt giống của niềm vui.”
“Tình yêu là qui luật của sự sống,” Leo ngắt lời; “không có tình yêu, sẽ không có sự sống. Tôi tìm kiếm tình yêu giúp tôi tồn tại. Tôi tin mọi chuyện này đều được ban cho một kết cục mà chúng ta không biết. Định mệnh đã cuốn tôi vào – tôi sẽ thực hiện định mệnh của tôi –“
“Nhưng làm thế sẽ trì hoãn tự do của ngươi. Ta sẽ không tranh luận với ngươi nữa, người anh em, ngươi phải theo đuổi con đường của chính mình. Giờ hãy nhìn xem, người phụ nữ đó mang tới điều gì cho ngươi trong quá khứ, vị nữ tu mang đức tin sai trái kia? Ngày xưa trong kiếp sống khác, theo ta hiểu câu chuyện của ngươi, ngươi đã tuyên thề với một nữ thần tự nhiên tên là Isis, đúng không, chỉ là tuyên thề với duy nhất bà ấy? Rồi một người phụ nữ cám dỗ ngươi, ngươi bỏ trốn cùng cô ấy. Ngươi thấy gì từ đó? Nữ thần bị phản bội và đang muốn báo thù đã giết chết ngươi, hay dù nếu không phải nữ thần đó, thì chính là kẻ khiến ngươi say sưa trong sự thông thái của cô ta và cũng là kẻ thừa hành lệnh trả thù của nữ thần. Kẻ thừa hành thông thái này – linh hồn phụ nữ hay ác quỉ kia - đã từ chối cái chết vì yêu ngươi, nên chờ đợi vì biết rằng trong kiếp sống kế tiếp, cô ta có thể lại tìm thấy ngươi, thật ra cô ta có thể thành công nhanh chóng hơn trên Cõi Cực Lạc nếu cô ta chết chứ không phải sống cô độc trong đau khổ nhiều như vậy. Rồi cô ta tìm thấy ngươi, và cô ta chết, hay dường như đã chết, còn bây giờ cô ta được tái sinh, chắc chắn ngươi muốn gặp lại dù phải trải qua đau khổ. Ôi! Những người bạn của ta, đừng vượt qua dãy núi; hãy chờ đợi ở đây cùng ta và hãy khóc than cho tội lỗi của các ngươi.”
“Không,” Leo trả lời, “chúng tôi đã thề sẽ hò hẹn, và chúng tôi không phá vỡ lời thề.”
“Hỡi người anh em, thế thì hãy cứ hò hẹn, khi ngươi gặt hái thành quả hãy nghĩ tới lời ta, vì ta chắc chắn ly rượu ngươi uống cạn từ vườn nho khao khát kia sẽ đỏ như máu, và khi uống nó, ngươi sẽ không tìm thấy sự quên lãng hay thanh thản. Đam mê mù quáng là nọc độc và sức mạnh, ngươi đang tìm kiếm để mang thêm một ác quỉ đội lốt thiên thần vào sinh mệnh của mình, trong khi vẫn nghĩ rằng bản thể đó sẽ sinh ra mọi tri thức và niềm vui lớn lao.”
“Ngươi khao khát muốn sống đơn độc trong thánh thiện tới khi kiếp sống chia lìa của các ngươi hòa trộn và biến mất trong Thế Giới Tốt Đẹp Không Kể Xiết, thứ hạnh phúc vĩnh hằng trong Hư Vô. À! Giờ ngươi không tin ta; ngươi lắc đầu và cười nhạo; nhưng sẽ có một ngày, có thể sau nhiều kiếp số, ngươi sẽ cúi đầu trong cát bụi và than khóc với ta, ‘Người anh em Kou-en, những lời của ngài thật thông thái, chúng tôi đã hành động thật ngu xuẩn;’” rồi ông già thở dài quay đi, bỏ chúng tôi lại.
“Thật là một niềm tin thú vị,” Leo nhìn theo ông ấy và nói, “Sống nhiều kiếp trong khổ hạnh đơn điệu để ý thức bị nuốt mất trong trốn tránh và thứ trừu tượng vô hình gọi là ‘Chốn Yên Bình Cực Lạc’. Cháu thà tham gia vào một thế giới tồi tệ và mang theo hy vọng về những điều tốt đẹp. Cháu cũng không nghĩ ông ta biết gì về Ayesha và số phận của nàng.”
“Bác cũng muốn vậy,” Tôi đáp, “dù có lẽ cuối cùng ông ấy đúng. Ai nói được đây? Hơn nữa, cái gì là hợp lý? Leo, chúng ta không có lựa chọn; chúng ta theo đuổi định mệnh của mình. Định mệnh đó dẫn dắt chúng ta tới cái gì, chúng ta sẽ biết vào lúc thích hợp thôi.”
Rồi chúng tôi đi nghỉ, vì đã muộn, dù tôi thấy hơi buồn ngủ đêm nay. Cảnh báo của vị tu viện trưởng, người đàn ông tốt bụng, uyên bác, đầy trải nghiệm chín chắn và thông thái biết lo xa đó đè nặng lên tôi. Ông ấy tiên đoán chúng tôi sẽ đau buồn và đổ máu bên kia dãy núi, kết thúc trong cái chết và tái sinh đầy đau đớn. Phải rồi, có lẽ vậy, nhưng không hướng tới đau đớn sẽ làm chúng tôi dừng chân. Ngay cả nếu như thế, để nhìn lại gương mặt bà ấy, tôi cũng sẵn sàng đương đầu với tất cả. Nếu đó là tâm trạng của tôi, chắc chắn cũng là tâm trạng của Leo!
Theo giả thuyết kỳ lạ của Kou-en, Ayesha chính là vị nữ thần Ai Cập cổ, người mà Kallikrates trở thành thầy tu đi theo bà ấy, hoặc ít ra cũng đại diện cho bà ta. Còn nàng Amenartas dòng dõi hoàng tộc mà ông ấy bỏ trốn cùng, đã quyến rũ ông rời khỏi vị nữ thần mà ông ta đã tuyên thệ. Vị nữ thần này đã hóa thân thành Ayesha – hoặc sử dụng người phụ nữ có tên Ayesha và những đam mê của nàng ta làm công cụ của bà ấy – để trả thù cả hai người kia ở Kôr, và ở đó vào đời sau, cây lao nàng ta ném ra lại quay ngược trở lại chính đầu nàng ta.
Phải, bản thân tôi thường nghĩ rất nhiều. Tôi chỉ chắc rằng Bà ấy có thể không phải là thần thánh thực sự, dù bà có thể mang những phẩm chất của một vị thần, một nữ tu sĩ, một sứ giả, có trách nhiệm được giao phó, trả thù hay tưởng thưởng, nhưng bản thân bà ấy là một con người có linh hồn, có hy vọng và đam mê cần được thỏa mãn, và vận mệnh đã đáp ứng điều đó. Thật ra, bây giờ, khi tất cả đã trôi qua, tôi thấy cần phải công nhận, giả thuyết đó tác động tới tôi một chút, vì sự sống và quyền năng của thứ phẩm chất còn hơn cả con người ấy không đủ để một mình tạo nên một linh hồn thần thánh. Nhưng mặt khác, chắc chắn một lúc nào đó, Ayesha đã cho rằng mình bắt đầu là “con gái của Thượng Đế”, và những người khác, đặc biệt Pháp Sư Simbri thời cổ, dường như đã tìm cách trao tặng cho bà ấy nguồn gốc siêu nhiên. Nhưng tôi hy vọng tất cả những thứ đó sẽ được kể vào đúng dịp.
Bên kia dãy núi là cái gì? Ở đó chúng tôi sẽ tìm thấy nàng, người giữ thanh vương trượng và nắm giữ sức mạnh của nữ thần Isis bị xúc phạm trên trần thế, và cả người phụ nữ đã mắc sai lầm kia chứ? Nếu vậy, cuộc cạnh tranh ghê sợ và vô nhân đạo sẽ lên tới đỉnh điểm xoay quanh con người của vị linh mục lầm lỗi kia ư? Chỉ vài tháng sau, thậm chí vài ngày sau đó, chúng tôi sẽ có thể bắt đầu biết được thôi.
Hồi hộp với suy nghĩ này, cuối cùng tôi ngủ mất.

Tác phẩm gốc: Ayesha - Return of SHE (H.R. Haggard)
           Dịch bởi: Cheryl Pham

Thứ Sáu, 19 tháng 6, 2015

Nữ Hoàng Ayesha trở lại - Chương 2



Chương 2: Ngôi chùa của các Lạt ma

Than ôi, mười sáu năm đã trôi qua kể từ lần thức đêm trong ngôi nhà cổ ở Cumberland! Hai người, Leo và tôi, vẫn đi khắp nơi, vẫn tìm kiếm đỉnh núi có hình Biểu Tượng của Sự Sống chưa bao giờ được phát hiện.
Những cuộc phiêu lưu của chúng tôi đã nhiều vô kể, nhưng ghi lại chúng làm gì đây. Nhiều hành trình tương tự đã được viết trong sách vở; những gì chúng tôi trải qua cứ kéo dài thêm mãi, chỉ thế thôi. Chúng tôi có năm năm ở Tây Tạng, phần lớn làm khách ở rất nhiều tu viện, chúng tôi đã nghiên cứu luật lệ và phong tục của các Lạt ma ở đó. Cũng ở đó chúng tôi từng bị kết tội chết để trừng phạt vì đã vào thăm một thành phố cấm, nhưng trốn thoát được nhờ sự tốt bụng của một quan chức người Hoa.
Rời Tây Tạng, chúng tôi lang thang sang phía đông, phía tây rồi phía bắc, hàng ngàn hàng ngàn dặm, tạm cư ngụ giữa những bộ lạc trên lãnh thổ Trung Quốc và cả các quốc gia khác, học được nhiều ngôn ngữ, chịu đựng vô vàn gian khổ. Rồi chúng tôi nghe được truyền thuyết về một nơi cách đó khoảng chín trăm dặm, mất hai năm để tới đó, khi đến nơi, chúng tôi không tìm thấy gì.
Và thời gian cứ trôi đi như thế. Chúng tôi chưa từng một lần nghĩ sẽ từ bỏ cuộc tìm kiếm để quay về, vì trước khi khởi hành, chúng tôi đã lập lời thề, hoặc là thành công hoặc là chết. Quả thực chúng tôi đã phải chết vài lần, nhưng luôn luôn được cứu thoát, được cứu thoát một cách thần kì.
Giờ đây chúng tôi đang ở trong một quốc gia, theo những gì tôi biết, chưa một người châu Âu nào đặt chân đến. Trên mảnh đất mênh mông gọi là Turkestan này, có một cái hồ rất lớn tên là Balhkash, chúng tôi đã đến thăm nó. Cách đó hai trăm dặm về phía tây có một dãy núi hùng vĩ được đánh dấu trên các bản đồ với tên gọi Arkarty-Tau, chúng tôi mất một năm để tới đó, và cách đó năm trăm dặm về phía đông là một dãy núi khác, gọi là Cherga, cuối cùng chúng tôi cũng đi tới nơi và khám phá ra dãy Tau gồm ba ngọn núi.
Chính nơi đây, cuộc phiêu lưu thực sự của chúng tôi mới bắt đầu. Trên một trong những đỉnh núi của dãy Cherga khủng khiếp – không được đánh dấu trên bất kỳ bản đồ nào – chúng tôi suýt chết đói. Mùa đông đang tới và chúng tôi không thể săn bắn. Vị khách du lịch cuối cùng chúng tôi gặp cách đó hàng trăm dặm ở phía nam, đã bảo chúng tôi rằng dãy núi đó có một tu viện, nơi các vị Lạt ma linh thiêng cư ngụ. Anh ta nói họ sinh sống trên mảnh đất hoang dã này để đạt được “công đức”, không thế lực nào tuyên bố quyền cai trị và cũng không có bộ lạc nào trú ở đó, không thể làm gì ngoài chiêm ngưỡng đạo hạnh của họ. Chúng tôi không tin nó tồn tại, nhưng vẫn tìm kiếm tu viện đó, dưới sự điều khiển của thuyết định mệnh mù quáng – thứ chỉ dẫn duy nhất cho chúng tôi suốt tất cả hành trình lang thang vô tận này. Khi đó chúng tôi sắp chết đói mà không thể tìm ra nổi một “con cừu hoang aga” nào làm nhiên liệu tạo lửa, chúng tôi đã đi bộ suốt đêm dưới ánh trăng, đi giữa chúng tôi là một con bò Tây Tạng đơn độc - giờ chúng tôi không còn người theo hầu nữa, người cuối cùng đã chết một năm trước rồi.
Con bò Tây Tạng kia là con vật cao quí, có thể trạng tốt nhất trong các loài vật tôi từng biết, dù giờ đây cũng giống các chủ nhân, nó đã gần tận số. Không phải nó quá gầy, vì chỉ có mấy hộp đạn súng trường, khoảng một trăm năm mươi viên, còn sót lại ở một kho hàng chúng tôi may mắn mua được từ đoàn hành hương hai năm trước, một ít tiền bằng vàng và bạc, ít trà và một bó chăn da cùng quần áo da cừu là gánh nặng cho con bò. Chúng tôi lê bước qua cao nguyên đầy tuyết, có dãy núi lớn bên phải, tới khi con bò thở phì và dừng lại. Thế là chúng tôi cũng dừng lại, vì chúng tôi phải làm thế, rồi đắp lên những tấm chăn da, ngồi xuống tuyết đợi trời sáng.
“Chúng ta sẽ phải giết nó và ăn sống thịt của nó thôi,” Tôi nói, vỗ nhẹ con bò khốn khổ đang nằm kiên nhẫn bên cạnh chúng tôi.
“Có lẽ chúng ta có thể săn được chút gì đó khi trời sáng,” Leo trả lời, vẫn mang hy vọng.
“Nếu không săn được gì, chúng ta phải chết đấy.”
“Rất tốt,” cậu ấy đáp, “thế thì hãy để chúng ta chết đi thôi. Đó là cách xoay sở cuối cùng khi thất bại. Chúng ta đã làm hết sức rồi.”
“Tất nhiên rồi, Leo, chúng ta sẽ gắng hết sức, nếu mười sáu năm lặn lội qua núi non và băng tuyết để theo đuổi một ảo cảnh có thể gọi là hết sức.”
“Bác biết những gì cháu tin tưởng mà,” cậu bướng bỉnh trả lời, rồi giữa chúng tôi lại có một khoảng lặng, vì nơi đây tranh cãi không giải quyết được gì. Hơn nữa tôi cũng không thể nghĩ rằng tất cả những vất vả và đau khổ của chúng tôi đều là vô ích.
Bình minh lên, dưới ánh sáng, chúng tôi nhìn nhau lo lắng, mỗi người chúng tôi đều thấy sức khỏe đã rời bỏ người bạn đồng hành của mình. Chúng tôi như những sinh vật hoang dã dưới con mắt của bất kỳ người văn minh nào. Leo bây giờ hơn bốn mươi tuổi, tất nhiên sự chín chắn đã hoàn toàn phù hợp với vẻ hứa hẹn thời trai trẻ của cậu, tôi chưa từng thấy người đàn ông nào đẹp đẽ hơn thế. Rất cao lớn, dù cậu cũng có vẻ rảnh rỗi để mắt tới chuyện này, vòng ngực khớp với chiều cao, nhiều năm sống trên sa mạc biến cơ bắp của cậu trở nên cứng như thép. Mái tóc dài giống tôi, để bảo vệ khỏi ánh mặt trời và giá rét, phủ lên cổ cậu thành cái bờm cong cong vàng óng, như bộ râu tuyệt đẹp trước ngực, lan ra đến ngoài gần vai. Gương mặt cũng thế - như có thể thấy được – vẫn đẹp đẽ dù bị thời tiết hun thành màu nâu; tinh tế và đầy suy tư, khá buồn bã, nhưng trên đó, một đôi mắt màu xám to rõ ràng như pha lê, lấp lánh như vì sao tỏa sáng.
Còn tôi – tôi vẫn là những gì tôi luôn thế - xấu xí và xồm xoàm, giờ cũng xám xịt như sắt, thực ra tôi đã sáu mươi tuổi có lẻ rồi, nhưng vẫn khỏe mạnh tuyệt vời, sức khỏe của tôi dường như tăng dần theo thời gian, thật hoàn hảo. Quả thực trong suốt thời gian du hành thô sơ này, dù thi thoảng gặp tai nạn khiến chúng tôi phải dừng lại một chút, nhưng không ai trong chúng tôi biết tới một ngày ốm đau. Gian khổ dường như biến thể trạng chúng tôi thành sắt đá và khiến mọi bệnh tật của con người không thể thấm qua được. Hay phải chăng bởi chúng tôi là những kẻ duy nhất trong số người đang sống đã từng được hít hơi thở từ Tinh Chất của Sự Sống?
Nỗi sợ hãi của chúng tôi giảm dần – vì dù cả đêm không ăn gì, không ai trong chúng tôi có dấu hiệu kiệt sức – chúng tôi quay ra chiêm ngưỡng cảnh quan. Dưới chân chúng tôi là mảnh đất ít màu mỡ, bắt đầu của một sa mạc rộng lớn mà chúng tôi đã quen thuộc – cát, muối đóng cặn, không cây cối, không nước, đây đó có những vệt tuyết đầu tiên của mùa đông. Ra ngoài khoảng tám mươi tới một trăm dặm – trong bầu không khí đầy ánh sáng chói lọi không thể nói được chính xác bao xa – mọc lên đầy núi non, một biển núi non, những đỉnh trắng xóa cứ tăng lên mãi.
Khi ánh bình binh vàng rực rỡ chạm vào tuyết trên đỉnh, biến nó thành khung cảnh lộng lẫy, tôi thấy đôi mắt Leo trở nên băn khoăn. Cậu ấy nhanh chóng quay lại nhìn dọc theo biên của sa mạc.
“Nhìn kia kìa!” cậu nói, chỉ vào thứ gì đó mờ mờ to lớn. Giờ ánh sáng đã tới đó. Đó là một ngọn núi hùng vĩ cách không quá mười dặm, đang đứng giữa biển cát. Rồi cậu ấy lại quay lại lần nữa, lưng cậu hướng ra sa mạc, nhìn chăm chú vào những sườn đồi, dọc theo con đường chúng tôi đang đi. Vì chúng vẫn ở trong bóng tối, mặt trời ở phía sau, nhưng rồi ánh sáng bắt đầu tuôn chảy trên đỉnh của chúng như lũ. Ánh sáng bò xuống thấp dần, thấp dần, tới khi đến một cao nguyên nhỏ không quá ba trăm thước phía trên chúng tôi. Ở đó, trên rìa cao nguyên, nhìn ra trang trọng trước một bãi hoang phế, một vị thần vĩ đại đổ nát đứng đó, một tượng Phật khổng lồ, trong khi đó phía sau vị thần, được xây bằng đá vàng, trông như khối hình lưỡi liềm dưới thấp của một tu viện.
“Cuối cùng cũng thấy!” Leo kêu than, “ôi, Lạy Chúa! Cuối cùng cũng thấy rồi!” và quăng mình xuống, cậu chôn mặt trong tuyết như muốn dấu nó đi, tôi không thể đọc được những gì viết trên mặt cậu, có thể cậu ấy không muốn tôi nhìn thấy.
Tôi cứ để cậu nằm đó, thấu hiểu những gì đang đi qua trái tim cậu, và cả trái tim tôi. Rồi đến chỗ con bò Tây Tạng, con vật khốn khổ, không được chia sẻ cảm xúc vui sướng lúc này mà chỉ quỳ thật thấp và nhìn quanh bằng đôi mắt đói khát, tôi chất đống chăn da cừu lên lưng nó. Làm xong, tôi đặt tay lên vai Leo, ra lệnh bằng giọng thực tế nhất có thể - “Đi thôi. Nếu nơi đó không hoang phế, chúng ta có thể tìm được thức ăn và chỗ trú, trời lại sắp bão rồi đấy.”
Cậu đứng dậy không nói lời nào, gạt tuyết trên bộ râu và quần áo rồi tới giúp tôi nâng con bò đứng dậy, vì con vật kiệt sức đó đã quá cứng nhắc và yếu ớt để có thể tự đứng lên được. Ngầm liếc nhìn cậu, tôi thấy trên gương mặt Leo một vẻ hạnh phúc đến kỳ lạ; vẻ thanh thản lớn lao dường như đang chiếm hữu cậu ấy.
Chúng tôi leo lên sườn tuyết, kéo theo con bò, tới mảnh đất có tu viện xây trên đó. Dường như không ai bận tâm về nơi này, tôi cũng không thể phân biệt được dấu vết gì. Nơi này là một đống đổ nát sao? Chúng tôi đã thấy nhiều nơi như thế; quả thật mảnh đất cổ xưa này đầy các công trình từng là nhà ở của con người, đủ uyên bác và đạo hạnh theo cách riêng của họ, những người đã sống và chết từ hàng trăm hay thậm chí hàng nghìn năm trước, rất lâu trước khi nên văn minh phương Tây của chúng ta hiện hữu.
Trái tim tôi, cũng như cái dạ dày đang đói khát của tôi, đắm chìm trong suy nghĩ, nhưng khi tôi đang nghi ngại quan sát, một cuộn khói xanh nhỏ bay ra từ ống khói, và chưa bao giờ tôi thấy điều gì vui vẻ hơn thế. Giữa dinh thự là một tòa nhà lớn, rõ ràng là một ngôi đền, nhưng gần chỗ chúng tôi, tôi nhìn thấy có một cửa ra vào nhỏ, làn khói xuất hiện ở đó. Tôi đi tới cánh cửa, gõ và gọi to – “Mở cửa! Mở cửa, thưa đức Lạt ma linh thiêng. Những vị khách lạ đang tìm tới lòng từ bi của ngài.” Một lúc sau, có tiếng bước chân và cánh cửa kêu cọt kẹt trên bản lề, hiện ra một người rất rất già, mặc áo vàng rách rưới.
“Ai đó? Ai đó?” ông ấy kêu lên, chớp chớp mắt nhìn tôi qua cặp kính mắt bằng sừng. “Ai tới quấy nhiễu sự tĩnh mịch của chúng ta, sự tĩnh mịch của Lạt Ma linh thiêng nơi Dãy Núi thế?”
“Du khách, thưa Đức Ngài Linh Thiêng, người đang an hưởng sự tĩnh mịch,” tôi trả lời bằng phương ngữ của chính ông ấy, thứ tôi đã rất quen thuộc. “Những du khách sắp chết đói muốn cầu xin sự từ bi của ngài,” tôi nói thêm, “mà theo Luật Lệ, ngài không thể từ chối.”
Ông ấy nhìn chằm chằm chúng tôi qua cặp kính bằng sừng, không thể thấy gì trên gương mặt chúng tôi, cái nhìn của ông ấy lại rơi xuống quần áo chúng tôi, những thứ cũng rách rưới và cũng kiểu như của chính ông ấy. Thực ra, chúng đều là quần áo của các nhà sư Tây Tạng, gồm một dạng áo dài lót trong và một lớp lễ phục bên ngoài không khác gì chiếc áo trùm kín đầu phương Đông. Chúng tôi đã mặc thế vì không còn quần áo nào khác nữa. Chúng cũng bảo vệ chúng tôi khỏi khí hậu khắc nghiệt và sự xăm xoi, nếu có bất kỳ ai xăm xoi chúng tôi.
“Các ngươi là Lạt ma?” ông ấy nghi ngờ hỏi, “nếu thế thì là người của tu viện nào?”
“Chắc đủ là Lạt ma rồi,” tôi đáp, “chúng tôi thuộc về tu viện Thế Giới, than ôi! Chúng tôi rất đói.”
Câu trả lời dường như làm ông ấy hài lòng, vì ông cười khúc khích một lúc, rồi lắc đầu nói – “Sẽ là chống lại phong tục nếu thừa nhận người lạ, trừ khi họ mang đức tin của chúng ta, điều mà ta chắc chắn các ngươi không có.”
“Thế thì việc để khách lạ chết đói sẽ chống lại Luật Lệ của ngài nặng hơn nhiều, thưa đức ngài Khubilghan linh thiêng,” vì các tu viện trưởng thường được gọi như vậy; còn tôi chỉ trích lại đoạn nổi tiếng trong kinh Phật phù hợp với hoàn cảnh thôi.
“Ta đã nhận ra ngươi được dạy Kinh Phật,” ông ấy kêu lên, vẻ kinh ngạc hiện ra trên gương mặt vàng vọt nhăn nheo, “vậy chúng ta không thể từ chối cho ngươi trú ngụ. Vào đi, người anh em của tu viện Thế Giới. Nhưng khoan đã, có một con bò Tây Tạng, nó cũng đòi lòng từ bi của chúng ta đấy,” rồi quay lại, ông ta đánh vào chiếc cồng hay chiếc chuông treo trong cửa ra vào.
Sau một tiếng vang, một người đàn ông khác xuất hiện, còn nhăn nheo và bề ngoài già hơn người đầu tiên, đang há hốc miệng nhìn chúng tôi chằm chằm.
“Người anh em,” tu viện trưởng nói, “hãy ngậm cái miệng lớn của ngươi lại không linh hồn quỷ dữ sẽ bay vào trong đó đấy; hãy dẫn con bò khốn khổ này đi và cho nó ăn cỏ khô cùng với đám gia súc khác.”
Vì thế chúng tôi dỡ hành lý khỏi lưng con vật, rồi người đồng môn già nua có danh xưng khoa trương “Chủ nhân Bầy Gia Súc” dẫn nó đi.
Sau khi con bò bị đưa đi, không quá tình nguyện – vì người bạn trung thành này không muốn rời khỏi chúng tôi và không tin tưởng người hướng dẫn mới kia – tu viện trưởng tên là Kou-en, dẫn chúng tôi tới phòng khách hay phòng bếp của tu viện, vì nó có cả hai mục đích đó. Nơi đây chúng tôi thấy khoảng mười hai nhà sư còn lại đang tụ tập quanh đống lửa mà chúng tôi đã nhìn thấy khói của nó, một trong số họ đang chuẩn bị bữa sáng, số còn lại đang sưởi ấm.
Tất cả họ đều là những ông già; người ít tuổi nhất cũng không thể quá sáu mươi lăm. Chúng tôi được giới thiệu trang trọng trước họ với tư cách là “Những người anh em của Tu Viện Thế Giới đang chết đói”, vì ngài trụ trì Kou-en quyết định không từ bỏ trò đùa nhỏ này.
Họ nhìn chúng tôi, chà xát bàn tay mỏng, họ cúi chào và chúc tụng chúng tôi, rõ ràng rất vui khi chúng tôi tới. Tuy nhiên điều này không có gì kỳ lạ, nếu biết chúng tôi là những gương mặt mới đầu tiên họ từng nhìn thấy suốt bốn năm qua.
Không dừng lại ở lời nói, trong khi đun nước nóng để chúng tôi tắm gội, hai người đi chuẩn bị phòng – còn những người khác tháo đôi ủng thô kệch và quần áo dày bên ngoài của chúng tôi ra, rồi mang cho chúng tôi đôi dép. Họ dẫn chúng tôi tới phòng dành cho khách, chỗ được họ giới thiệu là “nơi tốt lành”, vì một vị thánh nổi tiếng từng ngủ ở đó. Một đống lửa được thắp lên ở đó, thật kỳ diệu! quần áo sạch sẽ, đều bằng vải lanh, cũ và phai màu, nhưng chất lượng vẫn tốt, được mang tới cho chúng tôi dùng.
Chúng tôi đã tắm gội như vậy – phải, tắm gội thực sự để gột sạch mọi thứ - và khoác lên những chiếc áo choàng, hơi nhỏ so với Leo, đánh chuông trong phòng, đáp lại là một nhà sư tới dẫn chúng tôi trở lại nhà ăn, nơi bữa ăn giờ đã sẵn sàng. Bữa ăn gồm một loại cháo có thêm ít sữa tươi được “Chủ Nhân Bầy Gia Súc” mang tới, cá khô từ hồ, và trà pha bơ, hai thứ xa xỉ cuối cùng được làm ra đặc biệt dành cho chúng tôi. Chưa bao giờ chúng tôi thấy vị thức ăn ngon hơn thế, có lẽ tôi phải nói thêm, chưa bao giờ chúng tôi ăn nhiều thế. Quả thực, tôi buộc phải yêu cầu Leo dừng lại, vì tôi thấy các nhà sư nhìn cậu chằm chằm và nghe thấy vị tu viện trưởng già nua đang cười khúc khích.
“Ô hô! Tu viện Thế Giới, nơi người ta bị chết đói,” một nhà sư khác, được gọi là “Chủ Nhân Lương Thảo”, nói một cách khó nhọc, nếu chúng tôi tiếp tục thế này, kho lương của họ khó mà duy trì được hết mùa đông. Vì vậy chúng tôi ăn xong, cảm thấy như trong cuốn sách châm ngôn tôi nhớ đã đọc hồi trẻ có nói về những gì người lịch sự nên làm – do chúng tôi ăn nhiều, nên đã gây ấn tượng tốt đẹp hơn với chủ nhà bằng cách tụng một đoạn kinh để tạ ơn công đức Phật pháp dài lâu.
“Họ đã bước chân vào Đạo rồi! Họ đã bước chân vào Đạo rồi!” họ kinh ngạc nói.
“Đúng vậy,” Leo đáp, “họ đã bước vào đó mười sáu năm trong kiếp này. Nhưng chúng tôi chỉ là những người mới bắt đầu so với các ngài, những con người thần thánh, biết được vì sao cao bao nhiêu, biển rộng bao nhiêu, và sa mạc dài bao nhiêu mới thành đạo. Thực ra, một giấc mơ kỳ diệu đã chỉ dẫn chúng tôi con đường tới đây, tìm kiếm các ngài, những con người đức hạnh nhất, thần thánh nhất và uyên bác nhất trong tất cả các Lạt ma.”
“Đúng, tất nhiên đó là chúng ta,” vị trụ trì Kou-en đáp, “không có tu viện nào khác trong vòng năm tháng nếu đi từ đây,” rồi ông ấy lại cười khúc khích, “nhưng than ôi! Số người của chúng ta rất ít ỏi.” Ông ấy nói thêm với tiếng thở dài buồn bã.
Sau đó chúng tôi xin về phòng nghỉ ngơi, ở đó, trên thứ mô phỏng rất giống giường ngủ, chúng tôi ngủ một mạch hai mươi tư tiếng, cuối cùng đứng dậy hoàn toàn sảng khoái và khỏe khoắn.
Cứ như vậy chúng tôi đã hiện diện ở Tu Viện Dãy Núi – vì nó không có tên nào khác – nơi định mệnh an bài chúng tôi sống ở đó sáu tháng kế tiếp. Ít ngày sau, không còn băn khoăn vì đã hoàn toàn tin tưởng chúng tôi, các nhà sư già tốt bụng và giản dị đã kể cho chúng tôi nghe toàn bộ lịch sử của họ.
Dường như từ rất xa xưa, có một ngôi chùa cho các Lạt ma ở nơi đây, có tới vài trăm anh em đồng đạo cư ngụ. Thực sự nếu đó là thật, nơi này phải rất lớn, dù phần lớn đã bị tàn phá, nhưng bức tượng Phật bị thời tiết bào mòn ngoài kia cũng cho thấy, nó rất cổ xưa. Theo lời vị trụ trì già, câu chuyện bắt đầu khoảng hai thế kỷ trước, các nhà sư bị một bộ tộc hùng mạnh sống trên sa mạc và dãy núi phía xa giết hại, bộ tộc đó là những kẻ dị giáo và tôn thờ lửa. Chỉ vài nhà sư trốn thoát, mang tin buồn này tới cộng đồng bên ngoài, năm thế hệ tiếp theo không ai nỗ lực giành lại nơi này.
Cuối cùng, điều đó được tiết lộ cho ông ấy, người bạn Kou-en của chúng tôi, khi đó là một thanh niên trẻ, ông là hiện thân một lần nữa của một trong các nhà sư già của tu viện này, người đó cũng tên là Kou-en, sứ mệnh cuộc đời ông là trở lại đây, nếu thành công ông sẽ dành được nhiều công đức và đón nhận nhiều mặc khải. Vì thế, ông đã tập hợp được một nhóm người cuồng tín, được bề trên ban phước lành và chấp thuận, họ lên đường, sau nhiều gian khổ và mất mát, họ đã tìm ra và chiếm được quyền sở hữu nơi này, sửa chữa lại nó vừa đủ cho nhu cầu của mình.
Chuyện đã xảy ra khoảng năm mươi năm trước, và nơi này họ vẫn cư ngụ từ khi đó, chỉ thi thoảng liên lạc với thế giới bên ngoài. Ban đầu số lượng người của họ được tuyển mộ mới hàng năm, nhưng rồi cuối cùng họ ngừng lại, kết quả là cộng đồng này đang chết dần.
“Rồi sao nữa?” Tôi hỏi.
“Rồi không có gì nữa.” vị trụ trì đáp, “Chúng ta có được nhiều công đức; chúng ta được ban nhiều mặc khải, sau khi nghỉ ngơi, chúng ta đạt tới Cõi Cực Lạc, số mệnh của bản thể tương lai của chúng ta sẽ dễ dàng hơn. Chúng ta còn có thể đòi hỏi hay khao khát gì hơn nữa chứ, khi chúng ta đã loại bỏ khỏi mọi cám dỗ trần thế?”
Phần còn lại, ngoài thời khắc cầu nguyện vô tận, và cả thời gian trầm ngâm còn vô tận hơn nhiều, họ lại thành người nông dân, trồng trọt trên mảnh đất màu mỡ dưới chân núi, chăm sóc đàn bò Tây Tạng. Cứ thế họ khoác lên mình một cuộc đời không tỳ vết cho tới lúc chết vì tuổi già, giống như họ tin tưởng – ai nói họ sai đây – vòng tròn vĩnh cửu ấy lại lặp lại ở một nơi nào đó.
Ngay sau đó, thực ra vào ngày chúng tôi tới tu viện, mùa đông đã bắt đầu với gió lạnh và bão tuyết, toàn sa mạc thường xuyên bị phủ tuyết dày. Chúng tôi nhanh chóng hiểu rằng phải ở lại tới mùa xuân, vì nỗ lực di chuyển theo hướng nào cũng đều là tự sát. Chúng tôi ngần ngại giải thích điều này cho tu viện trưởng Kou-en, đưa ra đề nghị dỡ bỏ một trong các phòng trống của tòa nhà bị tàn phá, giúp câu cá vì chúng tôi có thể bắt chúng bằng cách cắt hố băng trên hồ nước trước tu viện, và nếu chúng tôi có thể tìm thấy gì đó có thể săn được, chúng tôi biết đặt bẫy hay săn bắn trong rừng toàn thông và bách còi cọc mọc thành bụi quanh rìa tòa nhà. Nhưng ông ấy không muốn nghe những thứ như vậy. Chúng tôi là khách của họ, ông ấy bảo, và các vị khách chúng tôi muốn lưu lại bao lâu tùy ý. Chúng tôi đang làm họ mang gánh nặng tội lỗi vì không mến khách ư? Hơn thế, ông ấy cười khúc khích bình luận – “Chúng ta sống đơn độc ở đây nên muốn nghe về tu viện Thế Giới to lớn kia, nơi các nhà tu hành không được ưa chuộng như chúng ta may mắn ngồi đây, nơi mà dân gian thậm chí đói lả cả về thể xác và tâm hồn.”
Quả thực, chúng tôi đã nhanh chóng phát hiện ra, mục đích của ông già đáng mến kia là giữ chân chúng tôi vào Đạo cho tới khi chúng tôi ngộ ra Chân Lý, nói cách khác, trở thành Lạt ma tài ba như ông ấy và các đồng môn.
Vì vậy, chúng tôi bước vào Đạo, như chúng tôi đã làm ở nhiều ngôi chùa của các Lạt ma khác, phụ giúp cầu kinh trong ngôi đền đổ nát và nghiên cứu bộ kinh Kandjur, hay “Diễn Giải các Bài Giảng” của Đức Phật, đó là cuốn kinh rất cổ xưa của họ, nói chung nó chỉ ra rằng “tâm trí chúng ta phải được khai mở”. Chúng tôi cũng giảng giải cho họ giáo lý về đức tin của chính chúng tôi, họ vô cùng vui mừng phát hiện ra rất nhiều điểm tương đồng giữa nó với đức tin của họ. Thực ra tôi không chắc, nhưng nếu chúng tôi có thể dừng ở đây đủ lâu, mười năm chẳng hạn, chúng tôi có lẽ có thể thuyết phục được vài người trong số họ chấp nhận tiết lộ mới rằng, chúng tôi là những nhà tiên tri. Hơn nữa, lúc rảnh rỗi, chúng tôi kể cho họ nghe nhiều chuyện về “Tu Viện Thế Giới”, điều đó thật sự thú vị, và thật đáng thương khi nhìn thấy niềm vui sướng khi họ nghe những câu chuyện về các quốc gia lạ lùng va những chủng tộc người mới mẻ; họ vốn chỉ biết tới Nga và Trung Quốc cùng vài bộ lạc bán hoang dã, cư dân của dãy núi và sa mạc.
“Chúng ta có quyền biết tất cả những điều này,” họ tuyên bố, “vì ai biết đâu được, có lẽ trong kiếp số tương lai, chúng ta lại trở thành cư dân của những nơi đó.”
Nhưng dù thời gian trôi qua trong thoải mái và xa xỉ nếu thực sự so sánh với nhiều trải nghiệm trước đây của chúng tôi, ôi, trái tim vẫn cứ khao khát, ngọn lửa đam mê tìm kiếm vẫn thiêu đốt trong đó. Chúng tôi cảm thấy đã tới ngưỡng – đúng, chúng tôi biết điều đó, chúng tôi biết, nhưng những hạn chế thể chất tồi tệ làm chúng tôi không thể tiến lên dù một bước. Trên sa mạc tuyết đang rơi, hơn nữa gió lớn xuất hiện đột ngột lôi tuyết đi như đám bụi, chất chúng thành đống cao ngang cây cối, bên dưới nó, bất kỳ du khách không may nào đều có thể bị chôn vùi. Chúng tôi phải đợi ở đây, không còn cách nào khác.
Chúng tôi chỉ có một phiền muộn duy nhất. Trong một căn phòng đổ nát của tu viện là một thư viện rất nhiều sách được đặt ở đó, không nghi ngờ gì nữa, là nhờ các nhà sư bị thảm sát thời trước. Chúng ít nhiều được quan tâm và sắp xếp lại bởi các tiền bối, những người đã cho chúng tôi tự do tới xem chúng thường xuyên như chúng tôi muốn. Đó thực sự là một bộ sưu tập kỳ lạ, tôi có thể tưởng tượng nó vô giá, vì chúng là những tác phẩm Phật Giáo, Đạo Siva và Đạo Shaman mà chúng tôi chưa bao giờ nhìn thấy hay nghe nói trước đây, cùng với những tác phẩm viết về cuộc sống của vô số Bồ Tát, hay các vị thánh riêng biệt, bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau, một số chúng tôi không hiểu được.
Nhưng điều lôi cuốn chúng tôi hơn cả là nhật ký nhiều tập trải qua nhiều thế hệ được gìn giữ bởi các Khubilghan hay sư trụ trì của ngôi chùa Lạt ma cổ, trong đó, mỗi sự kiện quan trọng đều được ghi lại rất chi tiết. Lật từng trang trong tập cuối cùng của cuốn nhật ký, có lẽ được viết khoảng hai trăm năm mươi năm trước, một thời gian ngắn trước khi tu viện bị phá hủy, chúng tôi mở tới một mục với những dòng như sau – vì tôi chỉ có thể trích dẫn trong ký ức những gì cơ bản.
“Mùa hè năm nay, sau một trận bão cát rất lớn, một người anh em (tên được viết ra, nhưng tôi đã quên) phát hiện trên sa mạc một người của tộc người cư ngụ trên dãy Viễn Sơn, tin đồn về họ đã truyền đến ngôi chùa Lạt ma này liên tục. Anh ta vẫn còn sống, bên cạnh anh ta là thi thể hai người đồng hành bị chết khát vùi trong cát. Anh ta trông rất hung dữ. Anh ta từ chối nói về việc làm thế nào đi được vào sa mạc, chỉ nói với chúng tôi rằng anh ta đi theo một con đường người xưa đã biết tới trước khi liên lạc giữa tộc người của anh ta với thế giới bên ngoài dừng lại. Tuy nhiên, chúng tôi đã thu thập được rằng, những người anh em đi cùng anh ta phạm tội khiến họ bị kết tội chết, còn anh ta đi cùng họ. Anh ta nói có một quốc gia tươi đẹp bên kia ngọn núi, màu mỡ phì nhiêu, nhưng bị hạn hán và động đất quấy nhiễu, quả thực sau này chúng tôi thường cảm thấy ở đây.
Anh ta bảo, người dân của đất nước đó rất hiếu chiến và đông đảo, nhưng đều làm nông nghiệp. Họ luôn luôn sống ở đó, dù bị cai trị bởi các Khan – con cháu của vị vua Hy Lạp Alexander, người đã chinh phạt rất nhiều quốc gia phía tây nam của chúng tôi. Có lẽ điều này là thật, theo các ghi chép của chúng tôi, khoảng hai nghìn năm trước, một đội quân xâm lược đã được gửi tới thâm nhập vào nơi này, dù sự tồn tại của chúng không có gì nói tới.
Người đàn ông lạ mặt cũng kể cho chúng tôi rằng tộc người của anh ta tôn thờ một nữ tu sĩ tên là Hes hay Hesea, người được cho là đã cai trị từ thế hệ này qua thế hệ khác. Bà ta sống trong một ngọn núi lớn, ngoài ra, còn bị tất cả mọi người sợ hãi và yêu mến, nhưng không phải là nữ hoàng của đất nước, bà ta hiếm khi can thiệp vào chính quyền. Tuy nhiên với bà ấy, sự hy sinh đáng được cúng tế, và ai bị bà ta trả thù đều phải chết, vì thế ngay cả các thủ lĩnh của mảnh đất đó đều sợ bà ta. Mục tiêu của họ vẫn là đánh nhau, vì họ ghét nhau.
Chúng tôi bảo anh ta nói dối khi kể rằng người phụ nữ đó bất tử - vì đó là những gì chúng tôi cho là anh ta định nói – vì không có gì bất tử cả; chúng tôi cũng cười nhạo câu chuyện về sức mạnh của bà ấy. Nó khiến người đàn ông rất tức giận. Thật ra anh ta tuyên bố Đức Phật của chúng tôi không mạnh bằng vị nữ tu sĩ này, bà ta sẽ thể hiện nó khi báo thù lên chúng tôi.
Sau đó chúng tôi đưa cho anh ta thức ăn và đưa anh ta khỏi ngôi chùa, anh ta ra đi và bảo, khi anh ta trở lại, chúng tôi sẽ biết được ai nói thật. Chúng tôi không biết anh ta là ai, còn anh ta từ chối tiết lộ cho chúng tôi con đường tới đất nước của anh ta, một quốc gia nằm đâu đó giữa sa mạc và dãy Viễn Sơn. Chúng tôi nghĩ có lẽ anh ta là một linh hồn quỉ dữ được gửi tới để đe dọa chúng tôi, nhưng bất thành.”
Tóm tắt của đoạn ghi chép kỳ lạ này là như vậy, phát hiện đó mơ hồ làm chúng tôi hồi hộp với bao hy vọng cùng kích động. Không còn đoạn nào khác viết về người đàn ông và đất nước của anh ta, nhưng trong vòng hơn một năm kể từ ngày viết trên cuốn nhật ký của vị trụ trì, một kết thúc đột ngột xảy đến mà không có bất kỳ dấu hiệu nào cho thấy có sự kiện bất thường xảy đến hay được dự kiến.
Quả thật, đoạn ghi chép cuối cùng viết trong cuốn sách da đề cập tới việc chuẩn bị cho mảnh đất mới sẽ dùng để gieo hạt trong các mùa sau, nó cho thấy các anh em đồng môn không hề sợ hãi hay mong đợi điều gì xáo trộn. Chúng tôi tự hỏi, liệu người đàn ông tới từ dãy núi có tử tế như lời của anh ta không khi mang sự trả thù của nữ tu sĩ tên là Hesea kia tới cộng đồng đã che chở cho anh ta. Chúng tôi cũng băn khoăn – à, rất băn khoăn – Hesea này có thể là ai hay là cái gì đây.
Sau hôm phát hiện ra câu chuyện đó, chúng tôi đã cầu xin tu viện trưởng Kou-en đi theo chúng tôi tới thư viện, rồi đọc cho ông ấy nghe đoạn ghi chép, hỏi liệu ông có biết gì về chuyện này không. Ông ấy lắc lư cái đầu già nua thông thái của mình, điều đó luôn gợi tôi liên tưởng tới con rùa - “Một chút. Rất ít, chủ yếu về đội quân của vị vua người Hy Lạp được đề cập tới trong đoạn văn.”
Chúng tôi thăm dò xem ông ấy có thể biết gì đó về chuyện này, Kou-en chỉ điềm tĩnh đáp – “Vào thời này, khi đức tin của Bậc Linh Thiêng vẫn còn non trẻ, ta cư ngụ với tư cách một người anh em khiêm tốn trong ngôi chùa này, đó là một trong những tòa nhà đầu tiên, và ta nhìn thấy đội quân đó đi qua, thế thôi.” Ông ấy trầm mặc nói thêm, “Đó là hóa thân thứ năm mươi của ta trong chu kỳ hiện tại – không, ta đang nghĩ về một đội quân khác – trong lần hóa thân thứ bảy mươi ba.”1
1 Các sinh viên văn học và xã hội sẽ nhận ra, với các nhà tu hành Phật Giáo, rất phổ biến khi nói, họ có thể nhớ được các sự kiện đã xảy ra trong các kiếp trước của mình. – Biên tập viên.
Lúc này Leo bắt đầu cười lớn, tôi phải đá cậu ấy dưới gầm bàn để cậu biến nó thành cái hắt hơi. Thật may mắn, vì niềm vui thô tục như thế có thể làm tổn thương lớn lao tới cảm xúc của ông già. Cuối cùng, như Leo từng nói, chắc chắn chúng tôi không phải là người chế nhạo lý thuyết tái sinh, dù sao nó cũng là đức tin đầu tiên của gần một phần tư nhân loại, và những người này không phải là một phần tư ngu ngốc nhất.
“Làm sao có thể - tôi xin Đức Ngài thông thái chỉ dẫn – làm sao nhìn thấy ký ức sau khi đã chết?”
“À!” ông ấy trả lời, “Người anh em, có thể làm vậy, đôi khi kí ức quay trở lại, đặc biệt với những ai đắc Đạo. Ví dụ, trước khi ngươi đọc đoạn ghi chép đó, ta đã quên sạch những gì về đội quân đó, nhưng giờ ta lại thấy chúng đi qua, đi lại, còn ta và các nhà sư khác đang đứng bên bức tượng Phật khổng lồ phía đằng trước kia, nhìn họ đi qua. Đó không phải là đội quân rất lớn, vì hầu hết lính tráng đều bị chết hoặc bị giết, họ bị đám người hoang dã sống ở phía nam của chúng ta thời đó xua đuổi, vì thế họ rất vội vàng đi khỏi sa mạc. Vị tướng chỉ huy đội quân đó là một người da ngăm đen – ta ước có thể nhớ ra tên ông ấy, nhưng không thể.”
“Được rồi,” ông ấy tiếp tục, “vị tướng đó đi tới ngôi chùa của các Lạt ma và yêu cầu chỗ ngủ cho vợ con ông ta, cũng đòi cả lương thực và thuốc men, và nhờ chỉ đường qua sa mạc. Vị sư trụ trì thời đó bảo với ông ta, nhận một người phụ nữ dưới mái nhà là vi phạm luật lệ của chúng ta, ông ta bảo nếu chúng ta không chịu, chúng ta sẽ chẳng còn mái nhà nào hết, vì ông ta sẽ đốt chỗ này và dùng gươm giết hết chúng ta. Như các ngươi biết đấy, nếu bị giết một cách bạo lực như vậy chúng ta phải trải qua các kiếp tạp nham dưới hình hài động vật, một điều thật kinh khủng, vì thế chúng ta chọn cách ít tội lỗi hơn và nhường nhịn, sau đó Đức Lạt ma Vĩ Đại đã xá tội cho chúng ta. Bản thân ta không nhìn thấy vị nữ hoàng này, nhưng ta đã nhìn thấy vị nữ tu sĩ họ tôn thờ - than ôi! Than ôi!” và Kou-en vỗ vỗ ngực.
“Tại sao lại than ôi?” Tôi hờ hững hỏi, vì câu chuyện này khiến tôi thích thú kỳ lạ.
“Tại sao ư? Ôi! Vì ta có lẽ đã quên mất đội quân, nhưng ta chưa bao giờ quên được vị nữ tu sĩ đó, bà ta là một trở ngại lớn với ta suốt nhiều thế hệ, làm trễ hành trình của ta sang Thế Giới Bên Kia, tới bên Bờ Cứu Rỗi. Ta là một Lạt ma khiêm tốn, đã tham gia chuẩn bị chỗ ở cho bà ta khi bà ta bước vào và vén một bên mạng che mặt lên; đúng, nhận ra là một thanh niên trẻ, bà ta đã nói chuyện với ta, đặt rất nhiều câu hỏi, khiến ta thậm chí không thể vui nổi khi lại nhìn thấy một phụ nữ.”
“Gì cơ – bà ta trông thế nào?” Leo lo lắng hỏi.
“Bà ta trông thế nào nhỉ? Ôi! Bà ta có một thân hình đẹp đẽ; bà ta giống như bình minh trên tuyết; bà ta như sao mai trên đỉnh núi; bà ta như bông hoa đầu tiên của mùa xuân. Người anh em, đừng hỏi ta bà ta trông thế nào, không, ta sẽ không nói nữa. Ôi! Tội lỗi, tội lỗi. Ta đang trượt về phía sau còn các người lại vẽ lên lưng ta điều đáng hổ thẹn ngay trong ánh sáng ban ngày. Không, ta thú nhận các ngươi có lẽ đã biết ta là một kẻ thấp hèn biết bao – ta có lẽ không thần thánh như các ngươi từng nghĩ – cũng giống chính các ngươi thôi. Người phụ nữ đó, nếu bà ta là người phụ nữ đó, đã đốt lên ngọn lửa trong tim ta khiến nó không tàn lụi được, ôi! Lại nữa rồi, lại nữa rồi,” Kou-en ngồi phịch trên chiếc ghế, nước mắt ăn năn chảy thành dòng từ chiếc kính bằng sừng, “bà ta khiến ta tôn thờ! Thoạt tiên bà ta hỏi về đức tin của ta rồi háo hức lắng nghe ta giảng giải, với hy vọng ánh sáng sẽ tới nơi trái tim bà ấy; rồi sau khi ta nói xong, bà ta bảo – ‘Như vậy Đạo của ngươi là Xuất Gia và Cõi Niết Bàn của ngươi là chốn Hư Vô tuyệt vời nhất mà một số người sẽ nghĩ rằng nó mang giá trị hiếm có khiến người ta phải phấn đấu rất vất vả để đạt được. Giờ ta sẽ chỉ cho ngươi một cách vui vẻ hơn và một vị thần giá trị hơn để ngươi tôn thờ.’”
“’Cách nào thế, vị thần nào thế?’ ta hỏi bà ta.”
“’Cách đó là Tình Yêu và Sự Sống!’ bà ta trả lời, ‘nó làm cho thế giới là những gì như phải thế, làm cho ngươi thành kẻ tìm kiếm Cõi Niết Bàn mang số Không, còn vị thần đó là Mẹ Tự Nhiên!’”
“Ta đã hỏi lại vị thần đó ở đâu, than ôi! Bà ta đứng dậy, trông đầy phong thái hoàng tộc, và khẽ chạm vào bộ ngực trắng ngà, bà ta nói, ‘Ta là Bà ấy. Giờ ngươi hãy quì xuống và làm cho ta tôn trọng đi!’”
“Người anh em, ta đã quỳ xuống, phải, ta đã hôn bàn chân bà ta, rồi ta đã chạy trốn vì hổ thẹn và đau lòng, khi ta bỏ đi, bà ta cười và than khóc: ‘Hãy nhớ tới ta nếu ngươi đạt tới Cõi Cực Lạc, tên đầy tớ số Không của Đức Phật kia, vì dù ta thay đổi, ta sẽ không chết được, và ta vẫn sẽ ở đây với ngươi, hỡi kẻ từng tôn thờ ta!’”
“Vậy đấy, người anh em, vậy đấy; dù ta được xá tội và đã chịu nhiều đau khổ vì điều đó tới tận kiếp này, hóa thân kế tiếp chắc ta vẫn không thoát khỏi bà ấy, với ta, Yên Bình Tuyệt Đối rất xa, rất xa xôi,” Kou-en đặt bàn tay khô héo của ông trước mặt và khóc nức nở.
Một cảnh tượng thật vô lý, thấy một vị Khublighan thần thánh cũng lầm lạc ở tuổi tám mươi, khóc như đứa trẻ trước giấc mơ về một người đàn bà đẹp ông tưởng tượng ra như ông từng mơ ước trong kiếp sống hơn hai nghìn năm trước. Độc giả chắc sẽ nói vậy. Nhưng tôi, Holly, từ chính bản thân mình, cảm thấy đồng cảm sâu sắc với ông già khốn khổ kia, Leo cũng cảm động. Chúng tôi vỗ nhẹ vào lưng ông ấy; chúng tôi bảo ông chỉ là nạn nhân của thứ ảo giác xấu xa không bao giờ có thể xuất hiện chống lại ông trong kiếp này hay các kiếp số trong tương lai, vì nếu tội lỗi ở đó, nó phải được tha thứ từ rất lâu rồi. Khi ông khôi phục bình tĩnh lại, chúng tôi cũng cố lấy thêm thông tin từ ông ấy, nhưng kết quả thật nghèo nàn, chả liên quan mấy đến vị nữ tu sĩ đó nữa.
Ông nói ông không biết bà ấy thuộc tôn giáo nào, và cũng không quan tâm, nhưng cho rằng tôn giáo đó hẳn phải xấu xa. Bà ấy bỏ đi sáng hôm sau cùng đội quân, và ông không bao giờ nhìn thấy hay nghe về bà ấy nữa, dù lý trí khiến ông buộc phải khóa mình trong phòng suốt tám ngày để không chạy theo bà ấy. Đúng, ông ấy từng nghe một chuyện, vì vị sư trụ trì thời đó đã kể cho các anh em đồng môn. Vị nữ tu sĩ đó là tướng chỉ huy thực sự của đội quân, chứ không phải vua hay nữ hoàng - những kẻ sau đó đều căm ghét bà ấy. Theo mong muốn của bà ấy, họ đã đi về phía bắc, vượt qua sa mạc tới một đất nước bên kia dãy núi, nơi đó bà ta hy vọng xây dựng nên sự tôn thờ cho chính mình.
Chúng tôi hỏi liệu thực sự có đất nước nào đó bên kia dãy núi không, Kou-en chỉ mệt mỏi đáp rằng ông ấy tin là vậy. Trong kiếp này hay kiếp trước, ông đều nghe nói người dân sống ở đó tôn thờ lửa. Chắc chắn là thật, vì khoảng ba mươi năm trước, một người anh em đồng môn đã trèo lên đỉnh núi lớn để dành vài ngày thiền định trong tĩnh lặng, đã trở lại và nói rằng anh ta thấy một điều kỳ diệu, một trục lửa đốt lên giữa trời bên ngoài các ngọn núi tương tự, dù đó có phải ảo cảnh hay không, anh ta không biết. Tuy nhiên ông nhớ lại rằng lúc đó họ đã cảm thấy có một trận động đất rất lớn.
Sau đó ký ức về chuyện vượt quá giới hạn đó lại làm trái tim già nua vô tội của Kou-en đau đớn trở lại, ông phiền muộn rón rén đi mất và không ai thấy ông suốt một tuần. Ông ấy chắc không muốn nói lại cho chúng tôi chuyện này nữa.
Nhưng chúng tôi đã nói chuyện với nhau về nó với biết bao hy vọng và băn khoăn, và quyết định chúng tôi muốn tới ngọn núi này ngay lập tức.

Tác phẩm gốc: Ayesha - Return of SHE (H.R. Haggard)
Dịch bởi: Cheryl Pham