CHƯƠNG 22
Job có Linh Cảm
Chín giờ sáng
hôm sau, Job, trông vẫn còn sợ hãi và kinh hoàng, đi vào gọi tôi, đồng thời thở
hắt ra vì biết ơn khi thấy chúng tôi vẫn còn sống trên giường, dường như ngoài
dự đoán của anh ta. Khi tôi nói với anh ta kết cục đáng sợ của Ustane khốn khổ,
dù rất biết ơn vì chúng tôi sống sót, nhưng anh ta vẫn sốc, dù không thích Ustane
lắm. Cô ấy gọi anh ta là “đồ con lợn” bằng tiếng Ả Rập pha tạp, còn anh ta gọi
cô ấy là “đồ mất nết” theo tiếng Anh chuẩn, nhưng những trò đùa thú vị đó đã bị
lãng quên khi đối mặt với thảm họa đầy rẫy trong lòng bàn tay Nữ Hoàng.
“Tôi không muốn
nói gì không thể chấp nhận được, thưa ngài,” Job nói khi nghe xong câu chuyện của
tôi, “nhưng quan điểm của tôi cho rằng Bà
ấy này là một quí bà cao tuổi, có lẽ là vợ cậu ấy, nếu cậu ấy chính là người
đó, tôi cho rằng cậu ấy chính là người đó, vì bản thân cậu ấy không thể xấu xa
đến vậy. Mụ Phù Thủy làng Endor là kẻ ngốc so với bà ấy: lạy chúa phù hộ cho bà
ta không làm gì nữa để kéo hết các đức ngài trong Kinh Thánh ra đây, nơi những
nấm mồ đầy dã thú này, nếu không tôi phải trồng cải xoong trên đống vải flannel
cũ kỹ kia mất. Đây đúng là một đất nước của ma quỷ, thưa ngài, còn bà ta là chủ
nhân của đám ma quỉ đó; nếu chúng ta có thể biến mất khỏi nơi này, đúng là
ngoài mong đợi của tôi. Tôi không thấy còn cách nào thoát khỏi nó. Mụ phù thủy
đó sẽ không để chàng trai trẻ tốt đẹp như Ngài Leo ra đi.”
“Đi thôi,” Tôi
nói, “Dù sao đi nữa bà ta đã cứu mạng cậu ấy.”
“Phải, và bà ta
sẽ lấy đi linh hồn của cậu ấy để trả nợ cho việc đó. Bà ta sẽ biến cậu ấy thành
phù thủy, như chính bà ta. Tôi cho rằng thật xấu xa nếu có gì để làm với loại
người này. Đêm qua, thưa ngài, tôi tỉnh giấc và đọc một chút Kinh Thánh mà người
mẹ già nua khốn khổ của tôi đưa cho, về những gì sẽ xảy đến với các nữ phù thủy,
cho đến khi tóc tôi dựng đứng. Chúa ơi, bà già đó có thể nhìn ra sao nếu bà ta
thấy nơi Job của bà ta đã tới chứ!”
“Phải, đúng là một
đất nước kỳ quái, con người cũng kỳ quái, Job,” Tôi thở dài đáp lại, vì dù
không mê tín như Job, nhưng tôi vẫn phải thừa nhận đã bị co lại (sẽ không chịu
điều tra) trước những gì thuộc về Tạo Hóa.
“Ngài đã đúng,
thưa ngài,” anh ta trả lời, “nếu ngài không nghĩ tôi rất ngu ngốc. Tôi muốn nói
với ngài rằng, giờ đây ngài Leo đã hết đường rồi” – (Leo đã dậy sớm và đi dạo rồi)
– “và tôi biết đây là đất nước cuối cùng tôi nhìn thấy trên đời. Đêm qua tôi đã
mơ, tôi mơ thấy cha già của tôi mặc bộ đồ ngủ, giống như đám người này mặc khi
họ muốn mặc trang phục đầy đủ dịp đặc biệt, cầm ít cỏ lông ông ấy hái trên đường
trong tay, vì hôm qua tôi đã thấy rất nhiều loại cỏ này, khoảng ba trăm thước từ
cửa cái hang thú vật này.”
“’Job’, ông ấy
trang trọng nói với tôi, một vẻ hài lòng tỏa sáng trên người ông ấy, giống mục
sư Methody khi ông ta bán cho người hàng xóm một con ngựa bị đánh dấu với giá hời
hai mươi pound để làm việc – ‘Job, thời gian đã hết rồi, Job ạ; nhưng cha không
bao giờ muốn tới săn đuổi con ở nơi này, Job ạ. Những việc thế này mà cha phải
chõ mũi vào; thật không hay ho gì khi bắt người cha già yếu khốn khổ của con chạy
như vậy, để cha đơn độc khi đầy ngập kẻ xấu xa như mưa nơi vùng đất Kôr này.’”
“Cảnh báo thường
xuyên,” Tôi đưa ra giả thuyết.
“Phải, thưa
ngài, - tất nhiên, thưa ngài, chỉ có những gì ông nói bọn họ – ‘chú ý, những kẻ
cực kỳ bạo lực’ – thưa ngài, tôi chắc chắn không nghi ngờ điều đó, như những gì
tôi biết về họ, và cách họ đặt chậu nung nóng,” Job tiếp tục một cách buồn bã.
“Dù sao đi nữa, ông chắc chắn thời gian đã hết, rồi đi mất khi nói chúng ta nên
sớm nhìn ra nhiều thứ hơn là quan tâm đến nhau, và tôi cho rằng ông đang suy
nghĩ về thực tế là tôi và cha chưa bao giờ giận nhau lâu quá ba ngày, tôi dám
chắc mọi thứ sẽ tương tự khi chúng tôi gặp lại nhau.”
“Chắc chắn,” tôi
nói, “cậu không nghĩ cậu sắp chết vì đã mơ gặp cha già của cậu đấy chứ; nếu như
có người chết vì mơ thấy cha họ, thì chuyện gì xảy ra với người mơ thấy mẹ vợ
anh ta nhỉ?”
“A, thưa ngài,
ngài đang cười nhạo tôi,” Job nói; “nhưng ngài thấy đấy, ngài không biết cha
tôi. Nếu đó là ai đó khác – Bác Mary của tôi chẳng hạn, bà ấy không bao giờ làm
quá sức một việc gì – tôi sẽ không nghĩ nhiều về điều đó; nhưng bố tôi là người
ăn không ngồi rồi, ông không nên có mười bẩy người con, ông chưa bao giờ tự đặt
mình vào vị trí đó để nhìn nhận. Không, thưa ngài; tôi biết ngài như một thương
nhân. Phải, tôi không thể giúp gì; tôi cho rằng mọi người đều phải ra đi vào
lúc này hay lúc kia, dù thật khó khăn khi phải chết ở một nơi như thế này, nơi
chôn chất người Thiên Chúa Giáo không phải vì lượng vàng họ sở hữu. Tôi đã cố
làm một người tốt, thưa ngài, làm hết bổn phận trung thành của tôi, và nếu
không phải vì cách thức kiêu ngạo cha tôi tới đêm qua – một kiểu hít hít ngửi
ngửi tôi không thích – như thể ông không muốn thử thách tôi – tôi cảm thấy khá
dễ dàng trong đầu. Dù sao thưa ngài, tôi đã là một người đầy tớ tốt của ngài và
ngài Leo, chúa phù hộ ngài ấy! – tại sao nhỉ, dường như một ngày tôi từng dẫn cậu
ấy xuống phố bằng xe ngựa; - nếu ngài có thể thoát khỏi chỗ này – vì cha không
ám chỉ gì đến ngài, nên có lẽ ngài có thể thoát – tôi hy vọng ngài sẽ nghĩ về đống
xương trắng của tôi một cách hài lòng, và đừng làm gì nữa với bản văn tự tiếng
Hy Lạp trên những cái chậu hoa, thưa ngài, nếu tôi cả gan được nói điều đó.”
“Thôi đi, thôi
đi, Job,” Tôi nghiêm giọng nói, “Thật vớ vẩn, cậu thấy đấy. Cậu không ngu ngốc
đến mức cho hết những ý tưởng kiểu đó vào đầu đấy chứ. Chúng ta đã sống sót dù
trải qua nhiều chuyện ly kì, và tôi mong chúng ta sẽ tiếp tục làm được điều
đó.”
“Không, thưa
ngài,” Job trả lời với giọng tin tưởng khiến tôi không vui, “không hề vớ vẩn.
Tôi là người có số phận bi đát, tôi cảm thấy thế, đó là một cảm xúc không thoải
mái vô cùng, thưa ngài, vì không ai có thể giúp hay hỏi chuyện sẽ ra sao. Nếu
ngài ăn tối và nghĩ về thuốc độc, nó sẽ chống lại dạ dày ngài, nếu ngài đi dạo
trên những hang thỏ tối tăm này và nghĩ về dao kéo, Lạy Chúa, ngài sẽ chỉ thấy
rùng mình phía sau lưng! Tôi không phải người đặc biệt, thưa ngài, cũng không sắc
sảo như cô gái khốn khổ kia, giờ cô ta cũng đi rồi. Tôi rất tiếc phải nói thế,
dù tôi không chấp nhận đạo đức của cô ta trong việc kết hôn, việc tôi thấy tự
phong quá nhanh. Thưa ngài,” Job khốn khổ tái mặt khi nó điều này, “tôi vẫn hy
vọng đó sẽ không phải là trò cái chậu nung nóng.”
“Vớ vẩn,” Tôi
quát lên giận dữ, “Vớ vẩn!”
“Tốt rồi, thưa
ngài,” Job nói, “không phải nơi tôi khác biệt với ngài, thưa ngài, nhưng nếu
ngài định đi đâu, thưa ngài, tôi có thể đề nghị ngài mang tôi theo cùng được
không, vì tôi sẽ rất vui được đối mặt nhìn giờ khắc đó đến, chỉ để giúp nó được
suôn sẻ, như nó vốn thế. Còn bây giờ, thưa ngài tôi sẽ làm bữa sáng,” rồi anh
ta đi, bỏ tôi lại trong tâm trạng rất không thoải mái. Tôi gắn bó sâu sắc với
Job già dặn, một trong những người đàn ông tốt nhất và trung thực nhất tôi từng
có trong đời, thực sự là người bạn hơn là một đầy tớ, ý nghĩ về chuyện gì đó sẽ
xảy ra với anh ta tạo thành cục bướu sưng lên trong cổ họng tôi. Sau cuộc nói
chuyện ngớ ngẩn đó, tôi có thể nhận ra bản thân anh ta hoàn toàn tin rằng sẽ có
gì đó sắp xảy ra, dù trong hầu hết tình huống, những niềm tin kiểu này đều biến
mất hoàn toàn dưới ánh trăng – niềm tin cụ thể này được đặc biệt hình thành do
môi trường xung quanh tăm tối và không quen thuộc nơi nạn nhân đang được đặt
trong đó – chuyện này vẫn mang theo ít nhiều lạnh lẽo tràn tới trái tim tôi, thật
đáng sợ khi rõ ràng đối tượng đích thực của đức tin có xu hướng suy nghĩ như vậy,
dù điều này thật vô lý. Giờ bữa sáng đã tới, và cả Leo vừa đi dạo ngoài hang đã
trở lại – để làm cho đầu óc tỉnh táo, cậu ấy nói vậy – tôi rất vui khi nhìn thấy
cả hai người, vì họ đã mang đến cho tôi sự thư thái, thoát khỏi những suy nghĩ
tối tăm. Sau bữa sáng, chúng tôi đi dạo tiếp, quan sát vài người Amahagger gieo
hạt trên một lô đất để làm ra loại bia của họ. Họ làm theo giống như ghi chép –
một người với chiếc túi da dê gắn chặt quanh eo đi lên đi xuống trên lô đất, rắc
hạt giống khi anh ta đi qua. Đó là một hành vi tích cực của tộc người đáng sợ
này khi hài lòng gieo hạt trên cánh đồng, có lẽ vì hành động đó liên kết họ với
phần còn lại của nhân loại.
Khi chúng tôi trở
về, Billali gặp chúng tôi, thông báo rằng Bà
ấy rất vui khi chúng tôi chờ đợi bà ấy, sau đó chúng tôi đi vào nơi bà ấy
hiện diện, không phải không lo lắng, vì Ayesha chắc chắn có ngoại lệ cho việc
này. Quen thuộc với sức mạnh, gieo hạt giống đam mê, kỳ bí và kinh hãi, nhưng
chắc chắn không gieo hạt giống khinh bỉ.
Chúng tôi thường
gặp những người câm, sau khi họ đi, Ayesha sẽ tháo che mặt, một lần nữa Leo lại
ôm bà ấy, dù tự vấn lòng mình đêm trước, cậu vẫn sốt sắng và nhiệt tình hơn
phép lịch sự yêu cầu.
Bà ấy đặt bàn
tay trắng trẻo lên đầu cậu, nhìn vào mặt cậu đầy trìu mến. “Chàng có tự hỏi,
Kallikrates của ta,” bà ấy nói, “khi nào chàng sẽ coi ta như chính chàng, khi
nào chúng ta sẽ thực sự người này vì người kia? Ta sẽ nói cho chàng. Trước
tiên, chàng phải là người giống ta, thực ra không cần bất tử, vì ta không phải
thế, mà chỉ cần được bao bọc, cứng rắn chống lại Thời Gian tấn công, mũi tên của
Thời Gian sẽ lướt qua áo giáp sự sống vinh quang của chàng như tia sáng mặt trời
xuyên qua nước. Ta sẽ không thể kết hôn với chàng, vì chàng và ta khác nhau, vẻ
rực rỡ chói sáng của ta có thể thiêu cháy chàng, không chừng sẽ phá hủy chàng. Chàng
cũng không thể chịu đựng được việc nhìn vào ta quá lâu mà không khiến mắt chàng
đau đớn, cảm xúc của chàng sẽ quay cuồng, thế nên” (hơi gật đầu) “giờ ta sẽ che
mặt lại.” (Dù sao bà ta cũng không làm điều này.) “Không: nghe này, chàng sẽ
không phải chịu đựng, vì tối nay, một giờ trước khi mặt trời lặn, chúng ta sẽ bắt
đầu, tới đêm mai, nếu mọi thứ đều tốt đẹp, con đường cho ta không biến mất, ta
cầu xin để được như thế, chúng ta sẽ đứng ở nơi của Sự Sống, chàng sẽ tắm trong
ngọn lửa, và đi ra vinh quang, không ai trước chàng được như thế, và
Kallikrates, chàng sẽ gọi ta là vợ, còn ta sẽ gọi chàng là chồng.”
Leo lẩm bẩm gì
đó đáp lại câu nói gây kinh ngạc kia, tôi không biết gì, bà ta cười nhỏ trước sự
bối rối của cậu ấy và tiếp tục.
“Còn ngươi cũng
vậy, Holly; ta cũng sẽ ban cho ngươi ân huệ này, và ngươi sẽ mãi mãi thanh
xuân, ta sẽ làm thế - phải, vì ngươi khiến ta vui lòng, Holly, vì ngươi không
phải kẻ ngu ngốc như hầu hết đám con cháu loài người, vì dù ngươi nằm trong bầy
triết gia nhảm nhí như những kẻ thời xưa, nhưng ngươi cũng không quên đáp lại lời
đẹp đẽ thế nào trước mắt phụ nữ.”
“Này, nhà nghiên
cứu sinh già!” Leo thì thầm, quay về sự vui vẻ ngày xưa của cậu, “bác được trả công
cho lời khen tặng ư? Cháu không bao giờ nghĩ bác lại thế!”
“Tôi xin cảm ơn
người, Ayesha,” Tôi đáp một cách thật trân trọng, “nhưng nếu có một nơi như người
mô tả, nếu ở nơi kỳ lạ này có thể tìm thấy một vật chất mạnh mẽ giúp thoát khỏi
Thần Chết khi ông ta tới tóm chúng ta, tôi cũng không muốn. Đối với tôi,
Ayesha, thế giới không mềm mại như cái lồng để tôi nằm trong đó vĩnh viễn. Người
mẹ có trái tim sắt đá là trái đất của chúng ta, sỏi đá là bánh mì bà ấy cho những
đứa con mình làm thức ăn hằng ngày. Đá để ăn và nước để khi khát, nắm đấm để
giáo dục cẩn thận. Những người đang sống kia, ai muốn chịu điều này? Ai muốn
mang trên lưng ký ức về những giờ khắc và tình yêu đã mất, về nỗi buồn của người
láng giềng không hề vơi bớt, và những điều khôn ngoan nhưng không chứa niềm an ủi?
Chết thật khó khăn, vì xác thịt của chúng ta co lại đến con sâu cũng sẽ không cảm
nhận thấy, đến những thứ vô danh gió thổi buông rèm che mất tầm nhìn của chúng
ta. Nhưng với tôi, càng khó khăn hơn để sống, tươi xanh như lá, nhưng lại thối
ruỗng mục nát trong lõi, rồi cảm nhận con sâu hồi ức bí ẩn gặm nhấm trái tim.”
“Ngươi hãy suy
nghĩ đi, Holly,” bà ta nói; “Cuộc đời dài lâu, sức mạnh và vẻ đẹp là những thước
đo mang ý nghĩa mạnh mẽ, và là tất cả những gì con người mong muốn.”
“Ôi, thưa Nữ
Hoàng,” Tôi đáp, “Những thứ con người mong muốn là gì? Chúng không phải là bong
bóng sao? Không phải là tham vọng mà là một cái thang vô tận không có chiều cao
để trèo lên tới bậc cuối cùng không thể trèo nổi nữa hay sao? Vì chiều cao dẫn
tới chiều cao, không có nơi ngừng nghỉ trên đó, từng bậc nối tăng từng bậc,
không có giới hạn con số. Của cải không thể thỏa mãn, rồi trở nên buồn chán, hài
lòng và vui vẻ không còn nữa, hay phải mua một giờ yên bình của trí óc? Có kết
cục nào khôn ngoan mà chúng ta hy vọng đạt được không? Thực ra chúng ta càng học
hỏi nhiều, chúng ta sẽ vẫn không thể chỉ xoay quanh sự thiếu hiểu biết của bản
thân đấy ư? Sống mười nghìn năm để chúng ta có thể tìm ra bí mật của mặt trời,
vũ trụ xa hơn các mặt trời, và Bàn Tay treo chúng ta lên thiên đường ư? Trí
khôn của chúng ta không phải kẻ đói khát cồn cào kêu gọi ý thức mỗi ngày được
tiếp thêm tri thức vào linh hồn trống rỗng của chúng ta đó sao? Không phải ánh
sáng của cái hang lớn này, dù được chiếu sáng, cũng không thấy hết bóng tối sâu
thẳm quanh nó ư? Có điều tốt đẹp nào chúng ta thu được nhờ tuổi đời dài đằng đẵng
như thế không?”
“Không, Holly của
ta, có tình yêu – tình yêu làm mọi thứ trở nên đẹp đẽ, phả khí trong lành vào
cát bụi chúng ta bước qua. Với tình yêu, cuộc đời sẽ trôi đi trong vinh quang từ
năm này sang năm khác, như âm nhạc tuyệt vời mang sức mạnh níu giữ trái tim người
nghe trên những cánh đại bàng, vượt qua xấu hổ nhơ bẩn và điên rồ của trái đất.”
“Có lẽ vậy,” Tôi
trả lời; “nhưng nếu người yêu dùng cây sậy gẫy đâm chúng ta, hay nếu tình yêu
trong vô vọng, - thì chuyện gì sẽ tới? Con người sẽ chôn nỗi buồn thương xuống
sỏi đá khi anh ta cần viết chúng lên nước ư? Không, thưa Bà, tôi sẽ sống cuộc đời của tôi, trở nên già nua cùng thế hệ của
tôi, rồi chết đi như đã định, và bị lãng quên. Vì tôi hy vọng bất tử trong một
không gian nhỏ bé không chừng người có thể ban cho, nó chỉ dài một ngón tay
thôi, so với thước đo của thế giới vĩ đại này, hãy nhớ điều này! Sự bất tử mà
tôi mong chờ, mà đức tin đã hứa với tôi, là tự do thoát khỏi những cam kết buộc
chặt linh hồn tôi. Trong khi xác thịt tôi vẫn còn tồn tại, nỗi buồn, điều xấu
xa và những cái đuôi bọ cạp tội lỗi cũng tồn tại; nhưng khi xác thịt rời bỏ
chúng ta, tinh thần sẽ tỏa sáng mạnh mẽ trong vẻ lộng lẫy của cái thiện vĩnh hằng,
vì không gian chung để hít thở rất hiếm những suy nghĩ cao quí truyền cảm hứng
tột đỉnh cho con người, hay hương thơm tinh khiết từ lời cầu nguyện của người
thiếu nữ, những thứ có thể minh chứng vô cùng trần tục đó đều sẽ phảng phất
trôi qua đây thôi.”
“Ngươi đã nhìn
thật xa,”Ayesha khẽ cười đáp lại, “và nói rõ ràng như cây kèn đồng cùng âm
thanh không chút do dự. Còn ta nghĩ về cái ngươi nói “thứ vô danh” làm gió thổi
rèm che chắn chúng ta. Không chừng ngươi nhìn bằng con mắt của một người mang Đức
Tin, thấy vẻ chói sáng của nó, dù đã qua lăng kính trí tưởng tượng của ngươi.
Thật kỳ lạ trước những bức hình về tương lai con người có thể vẽ ra bằng cây
bút của Đức Tin và màu sắc phong phú của trí tưởng tượng! Ta có thể kể cho
ngươi – nhưng để làm gì chứ? Tại sao lại cướp của kẻ ngốc món trang sức của hắn
ta? Hãy để chuyện này trôi qua đi, ta cầu xin đó, Holly, khi ngươi cảm thấy tuổi
già chầm chậm bò về phía mình, lão hóa và nhầm lẫn làm suy giảm bộ não ngươi,
ngươi sẽ không được hối tiếc cay đắng vì đã từ chối ân huệ tối cao ta ban cho ngươi.
Nhưng phải như vậy, con người không bao giờ hài lòng với những gì tay họ chạm
được tới. Nếu cây đèn trong tầm với chiếu sáng anh ta giữa tối tăm, anh ta sẽ
muốn ném nó xuống vì không có các vì sao. Hạnh phúc nhảy múa vội vã trước anh
ta, như đám lửa nhấp nháy trong đầm lầy, anh ta phải bắt lấy ngọn lửa, anh ta
phải giữ lấy ngôi sao! Vẻ đẹp chẳng là gì với anh ta, vì làn môi ngọt ngào hơn
thế; của cải chẳng là gì, vì người khác có thể hạ anh ta xuống với những đồng bạc
nặng hơn; danh vọng không là gì, vì sẽ có những người vĩ đại hơn anh ta. Ngươi
đã nói thế, ta vừa quay lại những lời ngươi nói. Ta nghĩ ngươi thật ngu ngốc,
Holly của ta, ngươi đã ném cây đèn đi.”
Tôi không trả lời,
vì tôi không thể - đặc biệt trước mặt Leo – nói với bà ấy rằng, từ khi tôi nhìn
thấy mặt bà ấy, nó luôn hiện lên trước mặt tôi, tôi không mong kéo dài sự tồn tại
khi luôn bị ám ảnh và tra tấn bởi ký ức về bà ấy, bởi những cay đắng khi tình
yêu không được thỏa mãn. Nhưng thực sự là thế, than ôi, giờ phút này là thế!
“Bây giờ,” Bà ấy tiếp tục, đổi giọng và chủ đề,
“hãy nói cho ta, Kallikrates của ta, vì ta không biết, chàng làm thế nào tìm kiếm
ta ở đây? Đêm qua chàng đã nói rằng Kallikrates – người chàng nhìn thấy – là
ông tổ của chàng. Thế là sao? Hãy nói cho ta – chàng đừng nói quá nhiều!”
Được van nài,
Leo kể cho bà ấy câu chuyện kỳ diệu về chiếc quan tài và mảnh gốm được viết bởi
bà tổ của cậu, Amenartas người Ai Cập, đã dẫn đường chúng tôi tới chỗ bà ấy.
Ayesha chăm chú lắng nghe, khi cậu ấy nói xong, bà ấy nói với tôi.
“Ta đã không nói
cho ngươi vào ngày đó, khi chúng ta nói về thiện ác, Holly ạ - đó là ngày người
ta yêu đang bệnh tật ốm yếu – rằng thiện trở thành ác, và ác thành thiện – người
gieo hạt không biết mùa màng sẽ thế nào, cũng không biết nơi nào gió mạnh tới sẽ
làm cây đổ? Giờ hãy nhìn xem: Amenartas người Ai Cập kia, đứa con hoàng tộc của
sông Nile, kẻ căm ghét ta, kẻ ta cũng căm ghét, khi đó vì cô ta đã thắng ta –
giờ hãy xem đi, cô ta đã mang người yêu của mình tới vòng tay ta! Vì cô ta, ta
đã giết chàng, bây giờ, than ôi, nhờ cô ta, chàng lại trở lại bên ta! Cô ta muốn
làm ta thành quỉ dữ, gieo hạt giống để ta chỉ có thể gặt được cỏ lác, than ôi,
cô ta đã cho ta nhiều hơn tất cả những gì thế gian này có thể cho ta, vì chàng,
hình vuông kỳ lạ đã khớp khít vào vòng tròn thiện ác, Holly ạ!
“Như vậy,” bà ấy
tiếp tục sau khi dừng một lúc – “cô ta đã kêu gọi con trai mình tiêu diệt ta nếu
hắn có thể, vì ta đã giết cha hắn. Còn chàng, Kallikrates của ta, là cha, theo
một nghĩa nào đó, chàng cũng giống như con trai; chàng muốn trả thù cho sai lầm
của ta không, sai lầm mà người mẹ xa xôi đó của chàng muốn làm với ta,
Kallikrates? Nhìn đi,” bà ấy quì gối xuống, khiến vạt áo trắng bị trượt xuống
sâu hơn nơi bộ ngực trắng ngà – “nhìn đi, trái tim ta đang đập ở đây, với con dao
bên sườn chàng, nặng, dài, và sắc nhọn, con dao thực sự để giết chết một nữ
hoàng. Hãy cầm lấy nó, và báo thù đi. Hãy đâm đi, đâm đi! – chàng sẽ được toại
nguyện, Kallikrates, và trôi qua một đời người hạnh phúc, vì chàng đã trả thù
được cho điều sai trái này, tuân theo lời ủy thác của quá khứ.”
Cậu ấy nhìn vào
bà, đưa tay nâng bà ấy dậy.
“Đứng dậy đi,
Ayesha,” cậu buồn bã nói; “người biết rằng tôi không thể đâm người, không,
không phải vì cô ấy, người ngươi đã giết đêm qua. Tôi nằm dưới sức mạnh của người,
là nô lệ thực sự của người. Tôi có thể giết người thế nào đây? – tôi sẽ tự giết
mình ngay sau đó thôi.”
“Chàng đã bắt đầu
yêu ta, Kallikrates,” bà ấy mỉm cười đáp lại. “Giờ hãy kể cho ta về đất nước của
chàng – đó là một dân tộc vĩ đại, phải không? Có một hoàng đế giống như Rome!
Chắc chắn chàng muốn quay về đó, ta nghĩ chàng sẽ không muốn cư trú trong khu
hang động Kôr này. Không, một khi chàng đã trở thành người giống như ta, chúng
ta sẽ cùng đi tới đó – đừng sợ, ta sẽ tìm ra đường – chúng ta sẽ tới nước Anh của
chàng, sống như chúng ta được sống. Hai nghìn năm qua ta đã đợi ngày này, phải
nhìn những hang động đáng ghét và đám người có gương mặt u ám này, giờ trái tim
ta như trẻ thơ hướng về lễ hội. Vì chàng sẽ thống trị nước Anh – “
“Nhưng chúng tôi
đã có một nữ hoàng,” Leo vội vã ngắt lời.
“Vô ích, vô
ích,” Ayesha nói; “bà ta sẽ bị lật đổ.”
Lúc này cả hai
chúng tôi thở ra vì cảm thán đến mất tinh thần, rồi bảo rằng, chúng tôi nên sớm
nghĩ đến việc đảo chính.
“Nhưng vẫn có điều
kì lạ,” Ayesha kinh ngạc nói; “nữ hoàng là người được người dân yêu mến ư! Chắc
thế giới phải thay đổi nhiều từ khi ta cư ngụ ở Kôr.”
Chúng tôi lại giải
thích rằng, nhân vật trong hoàng triều đã thay đổi, người trong thời chúng tôi
sống đều được quần chúng nhân dân biết suy nghĩ chính đáng tôn trọng và yêu quí
trong vương quốc rộng lớn của bà. Chúng tôi cũng kể cho bà ấy, sức mạnh thực sự
của quốc gia năm trong tay nhân dân, thực tế chúng tôi đều được cai trị bằng
cách bầu cử từ cộng đồng người dân ở các tầng lớp thấp hơn và ít học hơn.
“À,” bà ấy nói,
“nền dân chủ, - thế thì chắc chắn có một bạo chúa rồi, vì ta đã từng nhìn thấy
các nền dân chủ quá lâu rồi, chúng không có ý chí rõ ràng, cuối cùng lập nên một
bạo chúa, và tôn sùng ông ta.”
“Phải,” tôi nói,
“chúng tôi cũng có các bạo chúa.”
“Được,” bà ấy
cam chịu đáp lại, “dù sao chúng ta cũng có thể tiêu diệt các bạo chúa này, và
Kallikrates sẽ thống trị mảnh đất đó.”
Tôi ngay lập tức
báo cho Ayesha biết, ở Anh, “nổ” không phải trò giải trí có thể say mê mà được
miễn hình phạt, những nỗ lực hành động như vậy có thể bị luật pháp quan tâm đến
và có thể kết thúc trên giàn giáo.
“Luật pháp,” bà ấy
cười một cách khinh miệt – “Luật pháp ư! Ngươi không hiểu, Holly ạ, ta ở trên
luật pháp, Kallikrates của ta sao lại không thế chứ? Tất cả luật pháp của loài
người đối với chúng ta như gió bắc tràn qua ngọn núi. Gió có thể uốn cong ngọn
núi sao, hay ngọn núi sẽ bẻ cong cơn gió?”
“Giờ hãy về đi,
Ta cầu xin ngươi, và cả chàng cũng thế, Kallikrates của ta, vì ta muốn chuẩn bị
sẵn sàng cho hành trình của chúng ta, cả hai người cũng thế, người đầy tớ kia
cũng thế. Nhưng đừng mang quá nhiều thứ theo, vì ta tin rằng chúng ta sẽ ra đi
trong ba ngày tới. Rồi chúng ta sẽ tới đó, ta sẽ lập kế hoạch để chúng ta có thể
chia tay vĩnh viễn đống mồ mả của Kôr. Phải, chắc chắn chàng sẽ hôn tay ta
thôi!”
Chúng tôi đi ra,
còn tôi bắt đầu cảm nhận sâu sắc về bản chất kinh khủng của vấn đề đang mở ra
trước mặt. Bà ấy đáng sợ rõ ràng quyết
định tới nước Anh, khiến tôi rùng mình nghĩ tới những gì có thể xảy ra khi bà
ta tới đó. Tôi biết sức mạnh của bà ta là gì, không nghi ngờ gì chuyện bà ta sẽ
thực hiện chúng hoàn hảo. Có thể điều khiển được bà ta một lúc, nhưng lòng tự
hào, ý chí tham vọng của bà ấy chắc chắn sẽ phá vỡ để trả thù cho hàng thế kỷ
dài cô đơn. Nếu cần thiết, và nếu nhan sắc không bất lực trước cơ hội này, bà ấy
sẽ tàn phá theo cách của mình để đạt tới bất cứ kết cục nào bà ta định ra, vì
bà ta không thể chết, và tôi biết, bà ta cũng không thể bị giết, [*] điều gì có
thể làm bà ấy dừng chân? Cuối cùng, tôi hơi hoài nghi, bà ta có lẽ muốn thống
trị tuyệt đối toàn bộ liên hiệp vương quốc Anh, rồi toàn trái đất, dù tôi chắc
bà ấy sẽ nhanh chóng làm chúng tôi thành đế chế vinh quang nhất và thịnh vượng
nhất mà thế giới từng thấy, nhưng cái giá sẽ là sự hy sinh khủng khiếp của bao
sinh mạng.
[*] Tôi rất tiếc phải nói rằng
tôi không bao giờ có thể chắc chắn liệu Bà ấy có bất khả xâm phạm trước các tai
nạn thông thường trong cuộc sống không. Có lẽ vậy, một hành trình sai lầm nào
đó có thể đặt dấu chấm hết cho bà ấy sau nhiều thế kỷ. Thực ra, bà ta đã trao
cho Leo quyền giết bà ta, nhưng có lẽ chỉ là một thử nghiệm kiểm tra thái độ và
tinh thần của cậu trước mặt bà ấy. Ayesha không bao giờ tạo ra xung đột mà
không có mục đích cụ thể nào đó. – L.H.H.
Câu chuyện như một giấc mơ hay một phát minh kỳ
lạ của bộ não tự biện, thực tế - một thực tế tuyệt vời – mà thế giới nên sớm
được kêu gọi phải chú ý. Ý nghĩa của chuyện này là gì? Sau khi suy nghĩ rất
nhiều, tôi chỉ có thể kết luận rằng sinh vật kỳ diệu này, tình yêu đam mê giữ
bà ấy nhiều thế kỷ trong xiềng xích đến vậy, tương đối vô hại, giờ sẽ được
Thượng Đế sử dụng làm phương tiện để thay đổi trật tự thế giới, có thể dựng nên
một sức mạnh không thể chống lại hay bị hoài nghi như các qui định của Định
Mệnh, biến đổi nó về chất tới một thứ tốt đẹp hơn.Bản gốc: SHE - A History of adventure
Tác giả: H.R. Haggard
Người dịch: Cheryl Pham
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét