Thứ Năm, 23 tháng 4, 2015

Nữ Hoàng Ayesha và Khu Hang Động Kôr - Chương 2



CHƯƠNG 2

Thời gian trôi qua
Có lẽ đúng như dự đoán, cái chết đột ngột của Vincey khốn khổ đã gây nên một chấn động lớn tại trường Đại học này; nhưng vì mọi người đều biết anh ấy rất ốm yếu, xác nhận của bác sỹ khám nghiệm đã thông qua, nên không có cuộc điều tra nào. Họ thường không cho điều tra nếu không phải trường hợp rất đặc biệt, nhất là trong những ngày này; quả thực nhà trường nói chung không thích chuyện này vì sợ bê bối. Trong hoàn cảnh đó, không ai đặt câu hỏi, tôi không thấy cần tình nguyện khai báo thông tin về cuộc nói chuyện của chúng tôi vào buối tối Vincey chết, ngoại trừ việc nói anh ấy đã vào phòng tôi như anh ấy thường làm. Hôm tang lễ, một luật sư xuống từ London và mang tro cốt người bạn khốn khổ của tôi đến mộ, sau đó quay trở lại mang đi giấy tờ và tài sản của anh ấy, tất nhiên ngoại trừ cái hộp sắt đang được tôi giữ. Một tuần sau tôi không còn nghe tin gì về chuyện này nữa, thay vào đó, sự tập trung của tôi hoàn toàn bị những thứ khác chiếm giữ, vì tôi đang theo đuổi học bổng nghiên cứu sinh, điều đó không cho phép tôi tham dự đám tang hay gặp vị luật sư. Tuy nhiên cuối cùng kỳ thi đã kết thúc, tôi quay về phòng mình và ngả vào chiếc ghế thoải mái, lòng tràn vui sướng, vì tôi nghĩ tôi đã làm rất khá.
Tuy nhiên ngay sau đó, những suy nghĩ của tôi, khi áp lực nghiền chúng thành một đường trong mấy ngày qua đã nhẹ đi, giờ lại quay về những sự kiện vào đêm Vincey khốn khổ chết, tôi lại tự hỏi mình lần nữa, tất cả chuyện này có nghĩa là sao, liệu tôi có nên nghe ngóng thêm chuyện này không, nếu không thì bổn phận của tôi nên làm gì với cái hộp sắt gây tò mò kia. Tôi ngồi đó và suy nghĩ mãi cho đến khi tôi bắt đầu hoàn toàn bị rối trí với toàn bộ câu chuyện đã xảy ra: chuyến thăm bí ẩn lúc nửa đêm, lời tiên đoán về cái chết thành hiện thực quá nhanh chóng, lời thề nghiêm túc tôi đã nói, và cái mà Vincey yêu cầu tôi trả lời là cho một thế giới khác hơn là thế giới này. Người đàn ông đó chắc chắn đã muốn tự tử ư? Có vẻ vậy. Còn cuộc phiêu lưu về cái mà anh ấy nói là gì? Các tình huống kỳ lạ đến nỗi, dù tôi không có cách nào căng thẳng, hoặc nhạy cảm bị điều gì đó dường như vượt khỏi biên giới tự nhiên cảnh báo, tôi trở nên sợ hãi và bắt đầu ước mình đáng ra không có gì làm với chúng. Hơn hai mươi năm sau, giờ tôi ước điều đó nhiều hơn biết bao!
Khi tôi ngồi nghĩ, có một tiếng gõ cửa, và một lá thư trong một phong bì màu xanh lớn đã được mang vào cho tôi. Tôi thấy ngay đó là thư của một luật sư, bản năng nói cho tôi nó giống như tôi đang nghĩ. Bức thư tôi vẫn đang giữ đây, viết như sau:
“Thưa ngài, - Khách hàng của tôi, Ngài M.L. Vincey quá cố, đã mất ngày mồng 9 vừa rồi tại trường Đại học Cambridge, đã để lại cho ngài một di chúc, ngài vui lòng xem bản sao di chúc đình kèm và chúng ta sẽ thực hiện theo. Theo di chúc này ngài sẽ thấy, ngài được hưởng lợi tức suốt đời từ gần một nửa số tài sản của ngài Vincey quá cố, giờ đang được đầu tư vào Công trái, phụ thuộc việc ngài có chấp nhận việc giám hộ cho con trai duy nhất của ngài ấy không, Leo Vincey, hiện tại là trẻ vị thành niên, năm tuổi. Bản thân chúng tôi không tự tạo ra những tài liệu có thể bị nghi ngờ là tuân theo chỉ dẫn rõ ràng chính xác của ngài Vincey, kể cả tài liệu cá nhân và văn bản, và ngài ấy không đảm bảo có lý do hợp lý về những gì ngài ấy định làm, chúng tôi buộc phải nói với ngài rằng qui định của di chúc dường như hơi bất bình thường, do đó chúng ta có thể buộc phải yêu cầu sự quan tâm của Toà Đại Pháp, để các bước này được thực hiện như mong muốn, cũng để thẩm tra năng lực của người lập di chúc, hay nói cách khác, để bảo vệ quyền lợi của trẻ vị thành niên. Như đã biết, người lập di chúc là một quý ngài đang ở mức sáng suốt và nhạy bén cao nhất, ngài ấy tuyệt đối không có quan hệ sống còn với người mà ngài ấy tin tưởng phó thác quyền giám hộ cháu bé, vì thế chúng tôi không cảm thấy cần thực hiện việc này.
Theo như chỉ dẫn này, xin ngài vui lòng gửi cho chúng tôi câu trả lời liên quan đến việc chăm sóc cháu bé và thanh toán phần cổ tức thuộc về ngài,
Chúng tôi đảm bảo trung thành với lợi ích của quí ngài,
Geoffrey và Jordan.
Ngài Horace L.Holly”
Tôi để bức thư xuống, và đưa mắt đến di chúc, nó hiện ra có vẻ không dễ hiểu, với những nguyên tắc pháp lý nghiêm ngặt nhất. Tuy nhiên rốt cục tôi cũng có thể phát hiện ra, nó chính xác giống như những gì Vincey bạn tôi đã nói vào đêm anh ấy mất. Cuối cùng tất cả đã trở thành sự thật. Tôi phải mang cậu bé về. Đột nhiên tôi nhớ ra lá thư Vincey đã bỏ lại với cái hộp. Tôi đi tìm và mở nó ra. Nó chỉ có những chỉ dẫn tương tự như vậy, anh ấy đã đưa cho tôi để mở cái hộp vào ngày sinh nhật thứ hai mươi lăm của Leo, và đặt ra bản phác thảo về giáo dục cho thằng bé, gồm cả tiếng Hy Lạp, toán cao cấp, và tiếng Ả Rập. Cuối cùng có một phần tái bút nói rằng, nếu thằng bé chết trước hai mươi lăm tuổi, tất nhiên anh ấy không tin khả năng này, thì tôi sẽ mở cái hộp, và hành động theo thông tin mà tôi thu được nếu tôi thấy phù hợp. Nếu tôi không thấy phù hợp, tôi phải tiêu hủy toàn bộ nội dung bên trong hộp. Tôi không phải chịu trách nhiệm nào về chúng với tư cách một người xa lạ.
Vì lá thư này không có thêm tài liệu nào so với những gì tôi đã biết, và chắc chắn trong đầu tôi không nảy sinh việc phản đối nhận nhiệm vụ tôi đã hứa với người bạn đáng mến nữa, chỉ còn một việc với tôi, cụ thể, đó là viết cho Messrs. Geoffrey và Jordan, thể hiện sự đồng ý của tôi với lời ủy thác, cũng đồng thời nói rằng tôi đã sẵn sàng việc giám hộ cho Leo trong thời gian mười ngày nữa. Điều này làm tôi phải đi đến các cơ quan chức năng trong trường tôi, nói với họ rất nhiều về câu chuyện mà tôi đã cân nhắc hợp lý, sau những khó khăn đáng kể, cuối cùng đã thành công thuyết phục họ nới ra một điểm, đó là trong trường hợp tôi đạt học bổng nghiên cứu sinh – điều này tôi rất chắc chắn mình sẽ làm được – sẽ cho phép tôi mang theo đứa trẻ sống với tôi. Tuy nhiên sự đồng ý của họ được cấp cho với điều kiện tôi phải bỏ phòng mình ở trường Đại học, mất chỗ ở và phải đi thuê phòng. Có một chút khó khăn, nhưng tôi đã tìm được một căn hộ rất tốt ngay gần sát cổng trường đại học. Việc tiếp theo là tìm một bảo mẫu. Về điểm này, tôi đã có quyết định. Tôi không thể để bất kỳ phụ nữ nào sai bảo tôi về thằng bé, và lấy trộm mất tình cảm của nó khỏi tôi. Cậu bé đã đủ lớn để làm những việc mà không cần phụ nữ hỗ trợ, vì vậy tôi quyết định tìm kiếm một người chăm sóc là nam giới phù hợp. Sau một vài khó khăn, tôi đã thuê được một chàng trai trẻ có gương mặt tròn khá đứng đắn, đang làm giúp việc cho khu đua ngựa, nhưng cậu ta nói rằng cậu là thành viên một gia đình có mười bảy người và quen thuộc với việc chăm sóc trẻ con, đồng thời bày tỏ đã sẵn sàng đảm nhận công việc của ông chủ Leo khi cậu bé đến. Sau đó, mang cái hộp sắt vào thành phố, tự tay tôi gửi nó vào ngân hàng, tôi mua vài quyển sách về sức khỏe và chăm sóc trẻ em rồi đọc chúng, trước tiên cho bản thân, sau đó đọc to lên cho Job – là tên của chàng trai trẻ - và chờ đợi.
Cuối cùng cậu bé đã đến dưới sự chăm sóc của một người cao tuổi, người này đã khóc lóc thảm thiết lúc chia tay cậu, và đó thật là một cậu bé xinh đẹp. Quả thực tôi không nghĩ rằng mình từng nhìn thấy một đứa trẻ hoàn hảo đến vậy từ trước đến giờ. Cậu bé có đôi mắt xám, trán rộng, và gương mặt sạch sẽ như gốm mài, không nhăn nhúm cũng không gầy gò. Nhưng có lẽ điểm hấp dẫn nhất của cậu là mái tóc, màu vàng tinh khiết cuộn chặt trên cái đầu quyến rũ. Cậu bé khóc một chút khi bà bảo mẫu cuối cùng cũng rứt ra và để lại cậu cho chúng tôi. Không bao giờ tôi quên được cảnh đó. Cậu bé đứng đó, ánh mặt trời từ cửa sổ chơi đùa trên những lọn tóc vàng óng của cậu, một tay cậu đưa lên che một mắt, trong khi mắt kia nhìn chúng tôi. Tôi ngồi trên một chiếc ghế, và đưa tay tôi cho cậu, bảo cậu lại phía tôi, trong khi Job, ở trong góc, giả bộ tiếng cục tác, có lẽ theo kinh nghiệm trước đây của anh ta, giống tiếng gà mái, anh ta có lẽ cho rằng nó sẽ tạo tác dụng xoa dịu, truyền cảm giác tin tưởng vào tâm trí non nớt, rồi điều khiển một con ngựa gỗ xấu xí chạy ngược chạy xuôi một cách khá ngớ ngẩn. Được vài phút, bỗng nhiên cậu bé đột ngột giơ hai cánh tay nhỏ xíu và chạy về phía tôi.
“Cháu thích chú,” cậu nói: “chú xấu xí, nhưng chú thật tốt.”
Mười phút sau cậu đã đang ngồi ăn những lát bánh mỳ lớn với bơ rất thỏa mãn; Job muốn cho mứt vào nhưng tôi nghiêm khắc nhắc nhở anh ta nhớ về những quyển sách tuyệt vời chúng tôi vừa đọc, và cấm không được làm thế.
Trong một khoảng thời gian rất ngắn (vì như tôi kỳ vọng, tôi đã đạt được học bổng nghiên cứu sinh) cậu bé trở thành người được yêu thích của cả trường Đại học – nơi đó, tất cả mệnh lệnh và luật lệ không được làm trái, cậu bé liên tục vào ra – một kiểu tự do đặc quyền được ưu ái với mọi qui tắc đã được nới lỏng. Đề nghị ái mộ cậu bé đơn giản không đếm hết, và tôi có quan điểm khác biệt nghiêm trọng với một nghiên cứu sinh thường trú lâu năm, giờ đã mất từ lâu, người thường được coi là người cứng rắn nhất trường Đại học và rất chán ghét khi thấy một đứa trẻ. Rồi tôi phát hiện ra, khi một trận ốm vốn thường xảy ra buộc Job phải trông coi nghiêm túc, ông già vô nguyên tắc này có thói quen lôi kéo cậu bé đến phòng ông ấy và cho cậu nhóc xài vô độ các loại kẹo có rượu mạnh, buộc cậu hứa không được nói gì về điều này. Job nói với ông ta rằng ông ta phải thấy xấu hổ về bản thân, “ở tuổi của ông ấy cũng vậy, có khi ông ấy đã làm ông nội nếu ông ấy hành động đúng đắn”, nhờ đó Job hiểu ông ta đã có gia đình và thế là phát sinh một vụ ồn ào.
Nhưng tôi không có không gian để sống những năm tháng đầy màu sắc này, dù ký ức vẫn dao động quanh quẩn nhẹ nhàng. Từng người từng người một đi qua, và khi họ đi qua, cả hai chúng tôi đều dần trưởng thành và thân thiết yêu thương nhau hơn. Rất ít người con nào được yêu thương như tôi yêu thương Leo, và cũng ít có người cha nào biết được tình cảm sâu sắc không ngừng nghỉ mà Leo dành cho tôi.
Cậu bé trở thành một thanh niên, và từ thanh niên lại trở thành một người đàn ông trẻ trung, trong khi lần lượt từng ngày tháng trôi qua không hối tiếc, khi cậu cao lớn lên, vẻ đẹp của cậu cũng thế, vẻ đẹp tâm hồn cũng trưởng thành cùng cậu. Khi cậu khoảng mười lăm tuổi, người ta thường gọi cậu là Người Đẹp của trường Đại học, còn tôi họ đặt biệt danh là Quái Vật. Người Đẹp và Quái Vật là những gì họ gọi chúng tôi khi chúng tôi đi cùng nhau - đó là việc chúng tôi thường làm mỗi ngày. Một lần Leo đánh một người bán thịt to con gấp đôi cậu ấy, vì anh ta chửi chúng tôi, cậu ấy đè bẹp hắn, phải, đè bẹp hắn rất đẹp. Tôi bước đi và giả bộ không nhìn thấy, cho đến khi trận đấu trở nên gây cấn, tôi trở lại và cổ vũ cậu chiến thắng. Đó là chuyện vặt ở trường Đại học lúc đó, nhưng tôi không thể làm gì khác được. Rồi khi cậu ấy lớn hơn một chút, đám sinh viên chưa tốt nghiệp lại tìm ra những tên mới cho chúng tôi. Họ gọi tôi là Charon, và Leo là Vị thần Hy Lạp! Tôi sẽ bỏ qua cách gọi tên tôi với chú ý khiêm tốn rằng, tôi chưa bao giờ đẹp trai và cũng không không lớn lên nhiều khi tôi già đi. Với cậu ấy, thật phù hợp, không nghi ngờ gì nữa. Leo khi hai mươi mốt có lẽ có thể thay thế cho chân dung Apollo khi trẻ. Tôi chưa bao giờ thấy bất kỳ ai chạm vào bên ngoài cậu ấy, hay bất kỳ ai làm điều đó một cách vô thức. Vì về mặt trí tuệ, cậu ấy rất thông minh và cơ trí, nhưng không phải là một học giả. Cậu không cố hết sức cần thiết để đạt được kết quả đó. Chúng tôi theo chỉ dẫn của cha cậu về việc giáo dục cậu phải đủ nghiêm khắc, và kết quả rất thỏa đáng, đặc biệt trong môn tiếng Hy Lạp và tiếng Ả Rập. Tôi đã học ngôn ngữ thứ hai để trợ giúp việc dạy dỗ cậu ấy, nhưng sau năm năm cậu ấy và tôi đã có trình độ ngang nhau – hầu như giáo sư đều đồng thời dạy cho cả hai chúng tôi. Tôi luôn là một tay chơi thể thao rất cừ - đó là niềm đam mê của tôi – mỗi mùa thu chúng tôi lại đi đâu đó bắn súng hay câu cá, thi thoảng tới Scotland, thi thoảng tới Na uy, thậm chí có lần còn đến tận nước Nga. Tôi là một tay súng khá, nhưng ngay cả trò này cậu ấy cũng xuất sắc hơn tôi.
Khi Leo mười tám tuổi tôi đã trở về phòng cũ của tôi, và đưa cậu ấy vào trường Đại học của tôi, khi hai mươi mốt tuổi, cậu ấy đã lấy bằng loại ưu, nhưng không phải thứ hạng rất cao. Khi đó lần đầu tiên, tôi kể cho cậu ấy một chút câu chuyện của chính cậu, và về sự bí ấn lờ mờ trong đó. Tất nhiên cậu ấy rất tò mò, và tất nhiên tôi phải nói với cậu rằng sự tò mò này hiện tại không thể thỏa mãn được. Sau đó, chuyện ấy qua đi, tôi đề nghị cậu ấy nên trở thành luật sư; và cậu ấy đã làm được, đọc sách ở Cambridge, chỉ tới London để ăn trưa.
Tôi chỉ có một rắc rối với cậu ấy, đó là mọi phụ nữ trẻ đi qua cậu ấy, hay không phải tất cả nhưng cũng gần như thế, đều không do dự rơi vào yêu đương với cậu ấy. Thế nên đã sinh ra những khó khăn mà tôi không cần kể ra ở đây, mặc dù bản thân những chuyện đó cũng đủ rắc rối rồi. Nói chung, cậu ấy xử lý khá tốt; tôi không thể nói gì hơn thế.
Rồi thời gian cuối cùng cũng đi đến ngày sinh nhật thứ hai mươi lăm của cậu ấy, vào ngày kỳ lạ ấy, nói theo một cách nào đó, câu chuyện khủng khiếp thực sự bắt đầu.


(Theo SHE-the history of adventure của H. Rider Haggard
Dịch bởi: Cheryl Pham)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét